Lefordítja ezt nekem valaki angolról magyarra?
Figyelt kérdés
i said maybe your gonna be the one that saves me and after all your my wonderwall.
Előre is köszönöm. :)
2010. dec. 21. 13:06
1/3 Saten ҉ válasza:
Én mondtam talán neked egyszer mentettem magam aztán csodafal... nem szívózni mindig megvolt a kettesem! :D
2/3 A kérdező kommentje:
őőőő...hát...így szó szerint nekem is ment,habár mégsem arra gondoltam,amit te írtál.. :D valaki más esetleg?:D
2010. dec. 21. 13:11
3/3 anonim válasza:
I said maybe
You're gonna be the one who saves me?
And after all
You're my wonderwall
Én mondtam neked
Talán te vagy az egyetlen, aki megmenthet?
És ezután
Te vagy az én csodafalam
Remélem jól fordítottam. Amúgy megtévesztő hogy úgy írtad: your, mert az azt jelenti, hogy "tiéd". Közben ráakadtam a dalszövegre amiből idéztél, és ott you're van, ami azt jelenti, hogy vagy. Bocsika hogy kijavítottalak, csak így helyes. :)
22/L
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!