Az angol crimson szót miért szokták bíbornak fordítani karmazsin helyett?
Figyelt kérdés
Lehet én tudom rosszul, de a crimson az a karmazsinvörös lenne, a bíbor meg ugye ilyen lilás szín. Hirtelen filmcímek jutottak eszembe, mint pl The Crimson Rivers - Bíbor folyók, Crimson Peak - Bíborhegy stbfebr. 7. 22:59
2/4 anonim 



válasza:





A crimson valószínűleg ismertebb szó Amerikában, mint a karmazsin(vörös) Magyarországon, de valóban jobb lenne akár pirosnak fordítani. Engem jobban zavar, ha rózsaszínnek neveznek pl. halványabb bíbort, lilát, stb.
3/4 anonim 



válasza:





Amiert a kürtős kalácsot kémény kalácsnak
4/4 anonim 



válasza:





A karmazsin egy olyan szó, amit mindenki ismer (a jelentését nem mindenki), de használni senki nem szokta. Magyarul elég hülye hangzású. Régen is csak a cseresznye miatt volt ismert.
Igaz, a bíborral is hasonló a helyzet, nem sokan használják (hacsak nem bíborost emlegetnek), de sokkal jobban hangzik.
A Bíbor folyók mondjuk eredetileg francia, és ott is bíbor: Les Rivieres pourpres. Hogy mi értelme van, azt nem tudom, pedig láttam az első részt.
Bíborhegy helyett viszont jobb lett volna a Vöröshegy, vagy egyéb vészjósló elnevezés, utalva a témára.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!