Valaki letudná ezt a szöveget fordítani latinra? Mielőtt feladnád, gondolj azokra, akik a bukásodra várnak.
Figyelt kérdés
tegnap 12:50
1/5 anonim válasza:
Ezt hozta ki a google fordítója:
Priusquam desistas, cogita de iis qui casum tuum exspectant.
2/5 anonim válasza:
Az egyes által írt mondat visza téve google fordítóba és magyarra fordítva ezt adja: Mielőtt feladod, gondolj azokra, akik a te lehetőségedre várnak.
3/5 A kérdező kommentje:
A google fordítót már én is próbáltam sajnos az nem pontos, ezért reméltem hátha valaki letudja szó szerint fordítani
tegnap 20:33
4/5 anonim válasza:
Ne add fel, mert sokan pályáznak a helyedre. 😁
5/5 anonim válasza:
Antequam deploras, cogita exitium tuum expectantes. Mielőtt föladod (időhatározó mellékmondat), gondolj a a bukásodat várokra / a bukásodra várókra (azokra, akik a bukásodat várják: participium coniunctum).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!