A nővér tényleg nem az idősebb lánytestvért jelenti, csak simán a lánytestvért? Hogyan alakult ki az, hogy most mégis ebben az értelemben használjuk?
Figyelt kérdés
2013. febr. 10. 19:50
1/13 anonim válasza:
A nővér valóban az idősebb lánytestvér, a fiatalabb pedig a húg.
Ha nem így használják, az tájékozatlanság.
3/13 anonim válasza:
Az mindenesetre fura, hogy a fiútestvérre van szavunk (fivér), míg a lánytestvérre nincs úgy, hogy ne kelljen jelezni, hogy fiatalabb vagy idősebb.
4/13 anonim válasza:
A nővér idősebb lánytestvért jelent, a húg fiatalabbat. A magyar nyelv megkülönbözteti. Más nyelvek, pl. angol viszont már nem. Valószínűnek tartom, hogy onnan ered, bár én nem sűrűn hallom, hogy fiatalabb lánytestvérre a nővér szót használná valaki.
5/13 anonim válasza:
3-as, dehogy nincs rá szó. a nővér az idősebb lánytestvér, a húg a fiatalabb. szerintem, ami megzavarhat, az az lehet, hogy mivel más nyelvekben, pl. angol, német csak sister, Schwester van, ott nem részletezik, ezért a fordítások általában nővért írnak, ezért hihetik azt sokan, hogy ezt jelenti,hogy lánytestvér. pedig benne van, hogy idősebb.
6/13 anonim válasza:
Szerintem a 3. válaszoló arra gondol, hogy a fivér szó korsemleges. Korkülönbséget fiútestvérnél az öcs és báty szavak is ott vannak. Lánytestvérre viszont nincs korsemleges szó.
7/13 A kérdező kommentje:
Azt olvastam, hogy a nővérem az simán a lánytestvérem, idősebb és fiatalabb is lehet, és a néném az idősebb lánytestvérem. Ha belegondolunk, más szavak is erre utalnak, pl. nagyNÉNÉNK és nagyBÁTYÁNK van, ha ez igaz, akkor itt mindkettőnél az idősebb testvérhez tartozó szavakat használjuk. Meg ha van két fiútestvér, ők fivérek, ha pedig van két lánytestvér, ők nővérek. Ez alapján úgy lenne logikus, hogy a nővérem simán csak lánytestvérem. De mégis úgy használjuk, mint idősebb lánytestvért. Ennek mi lehet az oka?
2013. febr. 10. 20:13
8/13 anonim válasza:
Hát ezesetben lehet, hogy most mi nem úgy használjuk ahogy anno ki lett találva. Valóban logikus lenne fivér-növér
9/13 anonim válasza:
A németben a Schwester a lánytestvér, a Bruder a fiú, a Geschwister a testvér (aki lehet fi és lány is).
A magyarban a nővér az idősebb lánytestvér, a húg a fiatalabb.
10/13 anonim válasza:
A nővért használjuk a lánytestvér értelmében is. Pl "ők nővérek" ami azt jelenti, hogy lánytestvérek, nem azt, hogy egymás nővérei.. Eredetileg a nővér a "néne" volt, hogy miért váltottunk arra a logikátlan elképzelésre, hogy a fivér maradt a fiútestvér, a báty a báty, de a nővér a néne lett, a néne pedig eltűnt, ez számomra nem világos.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!