Hogyan lehetne rendezni ezt a szituációt?
Sok itt élő külföldi barátom van (nemzetiség/munkahely miatt egy közösségbe tartoznak), a férjem eddig rajtam keresztül tudott velük kommunikálni, mivel nem beszélt angolul.
A barátok között van egy házaspár, akikkel szintén jóban vagyunk. Egy velük közös ismerősnek akarta a férjem azt mondani, hogy ismeri a feleséget, de a kezdő nyelvtudása miatt rossz kifejezést használt (I am in relationship with her - ahelyett, hogy - I'm in relation/connection with her), így véletlenül azt mondta, hogy "párkapcsolatban" van a hölggyel.
A közös ismerős azonnal riadóztatta a házaspár férfi tagját és most eléggé kellemetlen a szituáció, mert az kezd terjedni, hogy a feleség és a férjem között van valami, miközben az egész egy nyelvi tévesztésből indult, a férjem néhány hónapja kezdett angolul tanulni, a jelentésbeli különbségek még nem annyira tiszták neki.
A férjen kétkedést látok, a többieken szintén. Baromi kínos, a férjemnek pláne, de még rendesen megvédeni se tudja magát a nyelvi hiányosságok miatt.
Nem értem... Gondolom, az ismerősök is tudják, hogy a férjed nem beszéli jól a nyelvet. Ha nem hiszik el, hogy egyszerű szótévesztés volt, ami bárki kezdőnél előfordulhat (még ennél nagyobbak is!), akkor egyszerűen bolondok.
Mondd el nekik egyszerűen és világosan - századszorra is -, hogy pusztán tévedés volt az egész, te biztos vagy a férjedben, az ő nyelvtudása az, ami kívánnivalókat hagy még jelenleg maga után, és puszta félreértés az egész helyzet.
Ha ezt sem értik meg, akkor annyi, akkor semmi értelem nem szorult a fejecskéjükbe.
Ha igazi barátok lennének,akkor értették volna,hogy mit akar mondani egy olyan ember,aki még nem tud annyira angolul.Aki akar az igenis meg tudja érteni a profi tudásával azt is,aki kézzel-lábbal elmutogatva beszél.
A nyelvtudás itt kezdődik.A barátaid se a nyelvüket nem ismerik,sem pedig titeket :D
Maga a mondat tényleg félreérthető, de a helyzet ismeretében én sem értem, hogy miért nem élnek a feltételezéssel, hogy egyszerűen bénán fejezte ki magát.
Hasonló baromságokat én is mondtam még olaszul a nyelvtanulás kezdetén (vorrei spesare con lui - szeretnék vásárolni vele, vorrei sposare con lui - szeretnék összeházasodni vele), ezt ugyanúgy félre lehetett volna érteni, de az érintettek, csak nevettek, hogy "ugye egy betű is mekkora különbséget tud okozni", de senkinek nem jutott eszébe, hogy komolyan gondoltam volna a tévesztett mondatot.
Ha ennyire értetlenek, akkor lehet, hogy nem is ezzel a szóval van a baj, egyszerűen csak nem akarnak tovább barátkozni veletek és most találtak egy remek ürügyet, hogy megszakítsák veletek a kapcsolatot.
Próbáljátok meg újra tisztázni a dolgot, de ha nem megy, akkor hagyjátok őket a fenébe, maradjanak maguknak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!