Hogy fordítanád a Pálinkás vezetéknevet angolra?
például: Pálinkás Klára lehetne Clara Brandy?:D
Jobb nem jutott eszembe, viszont amerikai emberkéket, akiknek Brandy a vezetéknevük.
19:06
Ja, hát ha már itt tartunk, a franciáknak is van pálinkájuk, a Calvados, ami aztán maga a kellem névként :) Meg még rengeteg nemzetnek van pálinkája más néven, az amcsiknak is, és azt leginkább Brandy-nek hívják, de akár a hootch, vagy a snifter is gyakori (én sokat hallottam). Tehát ha már más nemzetek pálinkáiról van szó, akkor az amerikaival törődjünk, mert itt angolra kell fordítani a nevet :)
Saten basszus:D
Nekem a tesi tanáromat hívták Pálinkás XY-nak és reggelente mi is így köszöntünk neki. :D
Hát akkor lehet a Pálinkások világhatalomra törnek! Neee.... mindenki meneküljön és várjuk amíg a megváltó Magdi anyus feléled!!! ismét bocsi az offért
Szerintem se fordítsd le tényleg nem szokták. Az enyémet pl le se lehetne fordítani :)
Hehe:D köszi a válaszokat:) Lehet, hogy nem szoktak vezetéknevet fordítani, de mennyivel jobban hangzik már Clara Palinkas helyett Clara Calvados, vagy.. Clara Grappa:D Basszus... ha egyszer nevet változtatok, felveszem a Calvadost. Tök jó, kösz az ötletet:D:D
/Amúgy Pálinkás Klára nem valóldi személy. Mármint én nem ismerek ilyen nevű lányt:)/
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!