Nyelvtanulóknak szóló kétnyelvű olvasmányok kiadásában lát valaki fantáziát üzletileg, betársulna ilyen üzletbe tőkével?
Figyelt kérdés
Magyar-angol, magyar-német, magyar-francia, magyar-olasz, magyar-spanyol nyelvű kiadványok.
Ugyanazt a mesét, novellát, krimit tartalmazná a könyvecske két nyelven, tükörfordításban, hogy szótárazás nélkül is lehessen élvezni a nyelvtanulás során.
ma 17:53
2/6 A kérdező kommentje:
Csak fantáziát látsz benne, vagy befektetésként is érdekel(het)?
ma 19:30
3/6 anonim válasza:
Azért a tükörfordítást gondolt át. Lehet, hogy eléggé értelmetlen dolgok jönnek majd úgy ki
4/6 A kérdező kommentje:
Akkor idézőjelbe teszem. :)
A "tükörfordítást" úgy értem, hogy bal oldalon mondjuk angolul, vele szemben magyarul ugyanazok a mondatok.
ma 19:43
5/6 anonim válasza:
Az nem tükörfordítás..
Ezek alapján nem vagy fordító. Ki fogja lefordítani?
6/6 A kérdező kommentje:
Le van fordítva, barátom.
Szabadon kiadható művekről van szó.
ma 20:52
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!