Most láttam, hogy felvétel van az EU-ban fordítóknak, nehéz ide bekerülni?
Kifejezetten nehéz, profi nyelv - és fordítótudás kell hozzá és hatalmas a kompetició.
Többéves szakirányú gyakorlattal és több nyelv tudásával van esélyed - unokatesóm ott dolgozik, magyar, angol, francia, német nyelvtudással - vaalmi 4 körös versenyinterjú volt, igaz, kb 10-15 éve.
1. nem feltétlenül a Parlamentbe, úgy látom általában az uniós intézményekbe
nem tudom külön van.e utána felvétel és egyik nehezebb-e mint a másik.
2. ez tök jó. én angol-francia-spanyollal indulnék, nem tudom van-e jelentősége, hogy milyen nyelvek.
unokatesód melyik intézménynél dolgozik? Brüsszelbe vesznek inkább fel embereket vagy Luxemburgba szerinted?
és maga a munka is annyira nehéz, mint a bekerülés? - ha ezt esetleg tudod. köszi.
Elvileg jogszabály szerint forditó és tolmács MA diploma kell hozzá, és csak egy nyelvpárból diplomázhatsz... Vagyis olyan nincs, hogy német-olasz-angol, stb.
Ha csak nem 2* megcsinálod ezt a mesterszakot külön nyelvpárokkal, de annak nincs túl sok értelme...
Jobb ha mondjuk az angol-spanyol (pl.) nyelvpárt baromi jó átlaggal végzed.
Ezen kívül nem tudom, hogy kell e valami TOEFL, Cambridge nyelvvizsga... Lehet hogy nem.
A forditó és tolmács MA előnye, hogy bármelyik alapszakkal lehet menni rá...
Amúgy biztosan nem könnyű bekerülni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!