Ha angolul nincs hivatalos megfelelője, mit írjak az önéletrajzba?
Önéletrajzomat írom éppen angolul, de az intézmények, ahol dolgoztam nem mindegyike rendelkezik angol névvel hivatalosan. Vagy mondjuk az iskolám.
Pl. a gimnáziumomnak nincs angol megfelelője, de az egyetememnek meg van.
Ilyenkor mi a szokás? Én fordítsam le vagy hagyjam magyarul?
A választ előre is köszönöm!
Minden intézmény, iskola az eredeti néven kerül az önéletrajzba, nem pedig lefordítva, egyszerüen azért, mert az a neve!
A te neved sem fordítod le - pl a Szabó István helyett sem írhatsz Stephen Tailor-t, mert nem az a név szerepel az útlevélben/iigazolványban.
Nem kell azt lefordítani. Ha a Petőfi Sándor gimnáziumba jártál akkor leírod, Petőfi Sándor secondary school és kész.
Ha most a Kovács Alajos kórházban dolgozol, akkor meg leírod, hogy Kovács Alajos regional hospital oszt jónapot.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!