Magyarországon hogyan lehet valaki "kis nyelvekből" tolmács?
Figyelt kérdés
Én két helyről tudok, ahol foglalkoznak fordító- és tolmácsképzéssel: ELTE és BME.
Az ELTE-n a fordító- és tolmács mesterszakon a nyelvek száma igencsak korlátozott: angol, francia, német és kínai. Még spanyolból, oroszból vagy olaszból sem indítanak, holott azok nagy nyelveknek számítanak!
A BME (mely számomra alapból nem túl szimpatikus, hiszen csak fizetős képzéseket indít) a következő nyelvekkel indít képzéseket: angol, francia, német, olasz, spanyol, orosz. Itt több a lehetőség, de a kisebb nyelvek szintén sehol. Gondolok itt akár egy valóban kis nyelvre (pl. svéd, cseh, román) vagy akár a portugálra, japánra, arabra is, amelyek világszinten nagy potenciállal rendelkeznek, csak itthon számítanak kis nyelveknek.
2016. febr. 17. 18:54
1/1 anonim válasza:
Egy svéd, cseh vagy román nyelv semmilyen potenciállal nem rendelkezik a munkaerő piacon. Ezért nem is indítanak ilyen tök felesleges képzéseket.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!