Kezdőoldal » Üzlet és pénzügyek » Karrier, fizetés » Könyvfordító szeretnék lenni....

Könyvfordító szeretnék lenni. Hogy működik ez? Levelet kell írnom egy kiadónak? Valaki le tudná írni az egész folyamatot az elejéről?

Figyelt kérdés

2014. ápr. 26. 16:44
 1/9 anonim ***** válasza:
Ismerned kell a megfelelő embert és érzékkel, nagy tapasztalattal kell rendelkezned. Ha ez nincs, kerítened kell egy mentort, emellett nagy önszorgalom. A fordítás nem csak fordítás. A fordítás az adott ország és kultőra beható ismerete, érzék a fordításhoz, azaz nem csak mint a gép, hanem logikusan fordítasz, nem túl nyersen, se nem túl elrugaszkodottan a szövegtől. Sokrétű a dolog. Kevesen tudnak megélni belőle, igaz, ez függ attól is, milyen nyelvben vagy profi. Angol, német, ezekkel ne is álmodj karrierről.
2014. ápr. 26. 17:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:

Nem karriert szeretnék építeni, hanem kipróbálni magam minél több téren. Fordítottam eddig is könyveket, de csak szűk baráti körnek, akik nem tudnak angolul, de szerettek volna bizonyos könyveket olvasni.


De a kérdésem az, hogy ha valaki 0 ismerettel rendelkezik hogyan álljon neki?

2014. ápr. 26. 17:34
 3/9 anonim ***** válasza:
Most akkor fordítottál már vagy nulla ismeret? Igen, házalhatsz kiadóknál, de túl nagy válaszözönre ne számíts. Érdemben akkor lehet válaszolni, a hogyan továbbra, ha lehet látni az eddigi munkáidat. Csak ismételni tudom magam, lásd előző válaszom.
2014. ápr. 26. 17:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:

Igen fordítottam, de 0 ismeretem van arról, hogy hivatalosan egy hogy néz ki.


Tehát ha jól értem, azt javaslod, hogy írjak levelet pár kiadónak és csatoljak pár eddigi munkát, ugye?

2014. ápr. 26. 18:18
 5/9 anonim ***** válasza:
Ha nincs jobb, igen. Nekem is küldhetnél pár munkádat.
2014. ápr. 26. 18:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 A kérdező kommentje:
Miért?
2014. ápr. 26. 18:37
 7/9 anonim ***** válasza:
Miért? Ezt csak viccből kérdezted ugye?
2014. ápr. 26. 19:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 A kérdező kommentje:
Nem. Teljesen komolyan. Semmi okot nem látok arra, hogy egy számomra ismeretlen embernek hosszú hetek munkáját megmutassam, hogy aztán netán valahol közzétegye, vagy a saját munkájaként állítsa be.
2014. ápr. 26. 20:24
 9/9 anonim ***** válasza:

Nem lesz valakiből egycsapásra "könyvfordító".

Először a jó íráskészségről kell tanúságot tenni, aztán az ember kezdi apróbb cikkek, közlemények, esetleg kisebb szinkronok fordításával.

Egy könyv fordításához komoly ismeretek kellenek a nyelvtudáson kívül is, fel sem sorolom, hogy milyen sok.

Írhatsz persze a kiadóknak, nem kerül semmibe, de ne ringasd magadat túl nagy illúziókba...

Mondom ezt húsz évi tolmácsi-fordítói munka után, az adott nyelvű országban élve, és meglehetősen ismerve annak szokásait, történelmét, szlengjét stb..

Mindenesetre sok sikert!

2014. ápr. 27. 07:41
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!