Könyvfordító szeretnék lenni. Hogy működik ez? Levelet kell írnom egy kiadónak? Valaki le tudná írni az egész folyamatot az elejéről?
Nem karriert szeretnék építeni, hanem kipróbálni magam minél több téren. Fordítottam eddig is könyveket, de csak szűk baráti körnek, akik nem tudnak angolul, de szerettek volna bizonyos könyveket olvasni.
De a kérdésem az, hogy ha valaki 0 ismerettel rendelkezik hogyan álljon neki?
Igen fordítottam, de 0 ismeretem van arról, hogy hivatalosan egy hogy néz ki.
Tehát ha jól értem, azt javaslod, hogy írjak levelet pár kiadónak és csatoljak pár eddigi munkát, ugye?
Nem lesz valakiből egycsapásra "könyvfordító".
Először a jó íráskészségről kell tanúságot tenni, aztán az ember kezdi apróbb cikkek, közlemények, esetleg kisebb szinkronok fordításával.
Egy könyv fordításához komoly ismeretek kellenek a nyelvtudáson kívül is, fel sem sorolom, hogy milyen sok.
Írhatsz persze a kiadóknak, nem kerül semmibe, de ne ringasd magadat túl nagy illúziókba...
Mondom ezt húsz évi tolmácsi-fordítói munka után, az adott nyelvű országban élve, és meglehetősen ismerve annak szokásait, történelmét, szlengjét stb..
Mindenesetre sok sikert!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!