Kezdőoldal » Üzlet és pénzügyek » Karrier, fizetés » Tudnátok esetleg mondani...

Tudnátok esetleg mondani olyan fordítói oldalakat, ahol betűnként vagy szavanként van a fizetés, és online végezhető?

Figyelt kérdés
Anyanyelvi szinten tudok angolul és szeretném ezt kamatoztatni, de még diák vagyok. Tudom ez egy kényes kérdés mert senki sem szivesen oszt meg ilyeneket, de nagyon kéne pár ötlet ,megköszönném!

2012. júl. 11. 09:05
 1/5 anonim ***** válasza:

1./ Te nem "fordítói oldalt", hanem FORDÍTÓI IRODÁT keresel, ahol dolgozhatnál...

Interneten hirdesd magad, úgy is kaphatsz munkát...

Esetleg vállalj angol nyelvoktatást (az iskolákban ez keresett, tedd ki az ajánlatod sulid hirdetőtáblájára)...

Vállalj felkészítést pótvizsgára, érettségire!...


2./ Szövegfordítást SZAVANKÉNT (esetleg oldalanként) szokták fizetni... A műszaki- vagy a szakszövegekért többet szoktak adni...(Pl.: készülékek használati leírása, műszaki leírás, stb.)

2012. júl. 11. 09:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

Az első nem sokat fordíthatott mostanában. Szavanként sosem fizettek fordítást. Régebben oldalanként fizettek, az utóbbi 15 évben pedig leütésenként.

Kérdezőnek: google-ba "fordítás", aztán mazsolázol a találatok között. Ott lesznek az irodák.

2012. júl. 11. 10:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:

Kedves #2-es beíró!


Mivel tervezőmérnök vagyok, a külföldi munkáinkhoz folyamatosan foglalkoztatunk fordítókat : SZAVANKÉNT számláznak!... :-))


10 éve az egyik készülék használati leírását az egyik fordítócég OLDALANKÉNTI áron számlázta ki, mert ebben több ábrát is kellett fordítással ellátni...


LEÜTÉSENKÉNT?!... 8-o

Aki LEÜTÉSENKÉNT (szóközért is?... vesszőért is?) fizet, az egy elmebeteg!...

2012. júl. 11. 12:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm az eddigi válaszokat :) Egy félismerősömtől hallottam egyébként hogy leütésenként keres a munkával, de azt elárulni nem árulta el hogy hol :D A neten találta ennyit mondott.. :) Mindenesetre akkor meghírdetem magam, tanításhoz nem nagyon konyítok még :)
2012. júl. 11. 13:01
 5/5 anonim ***** válasza:

érdemes később elvégezned majd egy fordítóiskolát is, ha komolyan gondolod a szakmát. a realitás sajnos az, hogy diákként kapcsolatok nélkül nagyon kevés munkához fogsz hozzájutni, tehát próbálj meg ezen a területen kapcsolatokat létrehozni. (később a fordítósuli maga és az ottani szakmai gyakorlat erre kiválóan alkalmas).

a hirdetésedre sajnos nagyon kevesek fognak jelentkezni, ha egyáltalán, tehát ne ölj bele sok pénzt. tanulj legalább még egy nyelvet, nagyon ritka az egynyelvű fordító.

és igen, a fordítóirodák karakterenként számolnak.

2012. júl. 11. 14:50
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!