Ha tegyük fel, fordítóként társasjátékok szövegét és szabályzatát is fordítani szeretném a magyar kiadásokhoz, ilyen munkát hogy találok/szerzek?
Ez úgy működik, hogy először is szerzel egy képesítést, amivel vállalhatsz fordítói munkát (pl. fordító egyetemi szak vagy szakfordítói vizsga), aztán magánvállalkozást indítasz, mert semelyik fordítoiroda nem fog alkalmazottként felvenni.
Ha ez megvan, akkor bepróbálkozol pár forítóirodánál, remélhetőleg valamelyik szerződést köt veled és majd küldik a munkákat. Jelzed nekik, hogy nálad prioritás lenne a játékok fordítása, így ha olyan munka jön, akkor azt szeretnéd te csinálni. Egyébként pedig fordítasz minden mást.
Én Franciaországban élek, rengeteg egyéb munka (szakfordítás, egyetemi dolgozatok és egyéb apró fordítások és tolmácsolás után most már egy jó ideje műfordítóként.
Fordtottam használati utasításokat és az általad említett játékokat is, de soha nem a magyar megrendelő kérésére.
Amint egy vállalat, cég megtudta, hogy a magyarok is érdeklődnek termékeik esetleges megvásárlására, rögtön kérték a magyar fordítást, hogy azzal együtt tudják eladni. Reklámfogás, gondolom.
De ha ismersz olyan cégeket, amelyek a játékok megvásárlásával foglalkoznak, keresd fel őket, mert nem biztos, hogy mindenütt ez az eljárás.
Próba-szerencse, sok sikert!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!