Kezdőoldal » Üzlet és pénzügyek » Karrier, fizetés » Mennyire éri meg ma Magyarorsz...

Mennyire éri meg ma Magyarországon tolmács/fordítónak lenni? Másodállásban mennyire végezhető?

Figyelt kérdés

Gazdasági téren van mesterképzésem, ilyen téren is dolgozok. Viszont kiskorom óta vonz a fordítás, tolmácsolás. Anno azért nem választottam ezt az irányt érettségi után, mert mindenhonnan azt kaptam, hogy rövid időn belül átveszi a piac nagy részét a gépi fordítás és akkor munkanélküli lesz a sok tolmács/fordító.


Akik ilyen téren dolgoznak azoktól kérdem, hogy mennyire éri meg? Meg lehet-e élni szabadúszóként vagy mindenképpen jobb irodával? Részmunkaidőben mennyire reális, hogy lehetne csinálni otthonról pl? Az igaz, hogy a műfordítás nagyon telített Magyarországon és "kihalásos" alapon ürülnek csak meg helyek?


Nyelvek szempontjából angolul és még egy európai nyelven beszélek folyékonyan.


2021. okt. 28. 15:28
 1/4 anonim ***** válasza:
97%

Iroda nélkül nem éri meg, egyéniben szinte lehetetlen projekteket szerezni. Amúgy a hivatalos dokumentumok fordítása éri meg igazán, más egyre kevésbé.


Már ilyenek vannak tök ingyen: [link]

2021. okt. 28. 15:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
42%

Az 1-es jól mondja, annyival kiegészíteném, hogy (bizonyos terüelteken) a szakfordítás is jó lehet. Persze ehhez az adott szakterülethez is érteni kell, nem csak a nyelvhez.

Az tény hogy egyre kevesebb fordítóra van szükség, egyrészt a számítógépes fordítóprogramok miatt, másrészt az angol egyre szélesebb körű elterjedése miatt.

2021. okt. 28. 16:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
Szakfordításból meg lehet élni, de ahhoz többet kell tanulni, mert az ember gyakorlatilag egy bizonyos terület szakembere, ami után képzi csak fordítóvá magát. Fordítóiroda a projektek megszerzése miatt kell mert a külföldi megrendelők inkább velük dolgoztatnak. A tolmácsolás sokkal jobban hoz a konyhára, mint a fordítás, viszont ott az embernek alkalmasnak kell lenni a gyors változásokra, szóval, hogy bírja ezeket, meg az utazást, új helyzetek, helyszínek stb. Egy jó tolmácsnak nagyon talpraesettnek kell lennie. A fordítás jövője... Szakmán belül még mindig azt nyomatják, hogy ugyanúgy kelleni fognak a fordítók, de ez egyszerűen nem igaz. A DeepL, amit belinkeltek egy totál ingyenes "mezei" eszköz. Most képzeld el ennek a fejlesztés alatt álló verzióját. A szakfordítás egy része biztos fenn fog maradni, nyilván mindig kelleni fog az emberi érték, ha más nem lektoráláshoz, de szerintem 10 év múlva az ilyen használatik meg betegtájékoztatók fordítását már bőven a gép fogja végezni. Szóval összességében én azt mondanám, hogy nem éri meg, de hétvégi munkának jó, ha van egy jól fizető állásod mellette. Jah, ritka nyelv, az mindig kell továbbra is. De ott is inkább a tolmácsolás a hasznos.
2021. okt. 28. 23:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
93%

Kimondottan fordító nem vagyok, de mérnökként foglakoztam műszaki szakszövegek fordításával (cégen belül, nem hivatásos fordítóként, tehát arról az oldaláról nem tudok nyilatkozni). Ezen a területen a hagyományos webes fordítók, és még ezek a komolyabb mesterséges intelligenciát használó programok is elvéreznek. De azt tegyük hozzá, hogy itt olyan bonyolultságú szakszövegekről van szó, amit az "utca embere" (tehát aki nem kimondottan szakmabeli) még a saját anyanyelvén sem értene meg.

Az átlag hétköznapi életben ésszerű keretek között előforduló szövegeket már ma is olyan pontossággal tudják kezelni ezek a fordítóprogramok, hogy ha nem is lesz teljesen hibátlan, de mindenképpen érthető lesz komolyabb "elemzés" nélkül is. Ahhoz, hogy ezt pl. egy tudományos konferenciára készült értekezéssel is meg tudják tenni megbízhatóan, még sok év kell.

2021. okt. 28. 23:32
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!