Miért van sok munkakörnek angol megnevezése itthon?
Kérdem én.
Szándékos nyelvrontás.
Sales manager
Magyarul: értékesítési vezető
A cég termékeinek értékesítéséért felelős csapat vezetője. A feladatkörei közé tartozik az értékesítési stratégia kialakítása, a tervezett árbevétel biztosítása, a csapat vezetése, a munka koordinálása, éves keretszerződések megkötése, de az árképzés nem biztos, hogy rajta múlik. Nagyobb, főként multinacionális cégeknél elképzelhető, hogy van még egy pozíció felette, az úgynevezett sales director, azaz értékesítési igazgató. Egyébként a sales manager a marketingvezetővel egy szinten szokott elhelyezkedni egy vállalat hierarchiájában. Általánosságban több éves tapasztalat, vezetői készségek és tárgyalási szintű idegennyelvtudás szükséges a pozíció betöltéséhez.
Key account manager
Magyarul: kiemelt partner kapcsolattartó
Ha elképzelünk egy értékesítési csapatot, akkor a key account managert a sales manager beosztottjaként kell látnunk, de nem a legalacsonyabb szinten. Minél nagyobb egy cég, annál szélesebb a megrendelőinek a köre, és ebben az esetben két csoportra osztják a partnereket. Nagy megrendelőkre és kisebb megrendelőkre. A key account manager jellemzően a nagyobb ügyfelekkel tartja a kapcsolatot, és szabadabb kezet kap az üzletkötéseknél. Saját felelősségi körében, a saját döntései alapján szabhatja az ajánlatot a megrendelő egyedi igényeihez, adott esetben árkedvezményt is adhat. Általában többéves üzletkötői munkatapasztalat szükséges ahhoz, hogy valakit key account managerré léptessenek elő, illetve a nyelvtudás ebben a pozícióban is szükséges.
Sales representative
Magyarul: üzletkötő
Ez a belépő szint az értékesítői világba. Az üzletkötő feladata a cég termékeinek értékesítése, új partnerek felkutatása, akár hideg hívások segítségével is. Erre a feladatra pályakezdőként is lehet jelentkezni, a kereskedelmi végzettség előnyt jelenthet, de nem feltétlenül alapelvárás. A legalább középfokú nyelvtudás már itt is fontos lehet.
Business analyst
Magyarul: üzleti elemző
Megesik, hogy sales controllernek is nevezik a pozíció betöltőjét. Az üzleti elemző legfőbb feladata, hogy termékcsoportok, üzletágak értékesítési eredményeit, a konkurencia termékeit, árait és a cég piaci részesdését, ezeknek változásait figyelje. A folyamatokból következtetéseket vázol fel, így a cég stratégiájának meghatározásában fontos szerepet vállal. Általában felsőfokú gazdasági vagy kereskedelmi végzettséggel rendelkező szakembereket keresnek ezekbe a pozíciókba. Megesik, hogy önálló munkakörként csak nagyobb cégeknél különül el, kis és középvállalkozásoknál sokszor a marketingmenedzser feladata ezeknek a feladatoknak az ellátása.
senior staff development associate?
head of policy and compliance monitoring?
project fulfillment manager?
lead master data manager?
parts fulfillment leader?
commodity site leader?
OK, hogy felsoroltál néhányat, de sok olyan pozíció van, aminek nincs magyar megfelelője. Idehozzák a multik ezeket, nem fognak bajlódni azzal, hogy lefordítsák magyarra, miközben senki se használja a mindennapokban, mert a külföldi kollégáknak és ügyfeleknek semmit nem mond a magyar megfelelő.
Mindegyiknek van magyar megfelelője, nem is értem miért angolul hirdetik?
Attól még nem lesz értéke egyik munkakörnek sem.
Többnyire multi cégek használják ezeket a kifejezéseket. A nemzetközi céges környezet megkíván egy olyan nyelvet amin keresztül a különböző országokban dolgozó kollégák tudnak minél kevesebb félreértéssel kommunikálni. Ez legtöbbször az angol.
Ezeket a pozíciókat azért nem fordítják le, mert minden országban ugyanígy nevezik őket.
Neked is egyszerűbb a spanyol irodában dolgozó Key account manager-t keresned emailen, mint a Ejecutivo de cuentas Clave-t.
Ezért.
Dezső Zsigmondnénak igaza van. Ebben az esetben is megállja a helyét ez az idézet.
"A nemtörődömség mellett az idegen szavak gyakori használatának egyik jellemző oka a nagyképűség, az előkelősködés is, az a tévhit, hogy az iromány vagy előadás akkor lesz csak igazán tudományos, ha az idegen szavaktól hemzseg, és csak minél szűkebb szakmai kör által érthető."
Miről árulkodnak az angol állásnevek?
"Manager", "specialist", "developer", "assistant". Csak úgy repkednek az angol nyelvű pozíciónevek az internetes álláshirdetésekben. A nagy állásportálokon és az egyetemi állásbörzéken sokan szembesülnek ezekkel a furcsán hangzó munkakörökkel. Melyek a leggyakoribb és a legkülönlegesebb megjelölések? Miért nem lehet egy munkát magyarul körülírni?
A multinacionális cégek bejövetelével teret nyertek az álláshirdetések között az angol pozíciónevek. Sok álláskeresőben felvetődik a kérdés, miért nem tudja vagy akarja a munkaadó magyarul megfogalmazni, kit is keres valójában? Több oka van ennek a jelenségnek. Egyrészt a mutinacionális vállalatok magyarországi képviseletei igazodnak a központ elvárásaihoz, így nem merik vagy nem szabad lefordítani a pozícióneveket.
Emellett vannak cégek, amelyek szűrőként használják az idegen hangzású állásnevet. Ők úgy gondolkodnak, aki beszél angolul és elolvassa a pozíció leírását, tudja, miről van szó. Aki pedig nem érti, az inkább ne is jelentkezzen a munkára. Előfordul az is, a kiíró magasabb presztízsűnek gondolja az angol megjelölést, amire nívósabb pályázók jelentkeznek. A trükközés fordítva is igaz: megesik, hogy összetett munkához"assistant" megnevezést fűzik. Csak azért, hogy a tudásszinhez képest alacsony bért fizethessenek.
Amit könnyű megfejteni
A legkönnyebb azokat az állásneveket megfejteni, amelyek magyar munkakörök, szakmák angol megfelelői. Ilyen például a pénzügyben az accountant (könyvelő), a controller (kontroller), az analyst (financial analyst), az informatikában a developer (ehhez kapcsolják a programnyelveket: Java, C++, C# stb.), mérnöki területen quality, mechanical, electrical engineer (minőségbiztosítási, gépész-, villamosmérnök), az üzleti életben a consultant (tanácsadó), szakmai gyakorlatosoknál a trainee, pályakezdőknél a junior, tapasztaltaknál a senior, irodai adminisztratív munkánál az office manager (irodavezető) megjelölés.
Nem jelenthet gondot az angolul tudó álláskeresőknek bankoknál a credit analyst (hitelképesség elemzője), a warehouse manager (raktárvezető), a HR-ben a a recruiter (a toborzás felelőse) pozíciónév sem. A recruitment researcher már kissé bonyolultabb, ő adatbázisokban kutat és ott keresi meg az üres állásra megfelelő jelölteket. Elsőre szintén nem könnyű megfejteni a content managert sem, ő egy weboldal tartalmáért felel, többnyire kommunikáció, újságíró végzettségűek töltik be.
Értékesítés: így néz ki a ranglétra
Az értékesítési ranglétra beazonosítása már nehezebb feladat. A munkaadók a területi képviselőkre a sales representative, a "sima" értékesítőkre az account manager (néha sales specialist) elnevezést használják. A key account manager a nagyobb (kulcs)ügyfelekkel foglalkozik; rutinos rókának számít, szélesebb a mozgástere és jobban is keres. A sales manager pedig az értékesítési csapat vezetője.
Így hívják az első számú vezetőt
Az első számú döntéshozókat többféle pozíciónévvel illetik: a CEO (Chief Executive Officer) széles körben ismert, nagyobb cégek vezérigazgatóját hívják így. Emellett a general manager (ügyvezető) és a country manager (leányvállalat vezetője) is az első számú döntéshozót jelöli.
Manager manager hátán
Az ügyfélszolgálatra is több angol elnevezés bukkan fel: customer care representative, customer services assistant, a help desk, telefonos munkánál operator. Egy-egy részterület vezetőire a manager megnevezés a leggyakoribbb. Az üzemeltetési vezető például a facility manager, de a marketing, a logisztika, a HR irányítóját is manager a szakterület megjelölésével. Bár az is megesik, hogy presztízs okokból beosztottak névjegykártyájára is a manager szó kerül. Ennél biztosabb, ha a head of... department munkakörre keresnek valakit, mert ez osztályvezetőt jelent.
Ahová kell a munkaköri leírás...
Vannak emellett olyan pozíciónevek, amelyeknél alaposan el kell olvasni az álláshirdetés szövegét, hogy rájöjjünk, mit is takar. Egy beszerzési kapcsolattartót például egy hirdetésben így jelöltek: "Regional Procure to Pay Support Coordinator". Egy értékesítést támogató munkatárs pedig egy multi cégnél a következő pozíciónevet mondhatja el magáról: "Inside Sales & Premium Customer Services Representative ".
Bármi is legyen a pozíciónév, ne csak ez alapján döntsünk a pályázásról, hanem olvassuk el az álláshirdetés teljes szövegét.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!