Miért van az, hogy csak a magyar nyelvben van a hang?
Miert nincs minden nyelvben 'scs' hang, mint az oroszban?
Miert nincs minden nyelven ñ (orrhangu 'n'), mint a spanyolban?
Miert nincs minden nyelvben 'ö' hang, mint pl. a german nyelvekben?
Miert nincs minden nyelvben minden mas nyelvnek minden hangja is meg? Mert a nyelvek kulonbozoek.
Ha minden nyelvben lenne minden hang, akkor legalább dupla annyi betöre lenne szükség, mint most.
Másrészt meg ha belegondolsz, sok tájszólásban is van olyan hang, ami az alapnyelvben nincs....
"Akkor kérdezem azt, hogy miért nincs minden nyelvben?"
Egyreszt ez teljesen mas kerdes, mint amit a fo kerdesben irtal ki.
Masreszt - es ami a fontosabb - a hagoknak kisebb resze az, ami minden nyelvben kozos, a tobbseg nincs meg minden nyelvben. Sot, talan nincs is olyan nyelv, amelyben ne lenne legalabb egy olyan hang, amely mas nyelvben vagy nyelvekben ismeretlen. Mashogy fogalmazva, talan nincs is ket kulonbozo olyan nyelv, amelyek hangkeszlete teljesen azonos lenne.
Mondjuk a svéd nyelvben is van. Bár ott pont fordítva van, mint nálunk: van hosszú "a" hangjuk, meg rövid "á".
(Meg gondolom, a norvég nyelvben is hasonlóképpen, hiszen ezek elég hasonlóak.)
De igazából értelmetlen ilyen formán az okát keresni, hogy X hang miért hiányzik Y nyelvből. (Illetve... nem értelmetlen, de így megfogalmazva a kérdést igen.) Így alakult ki, és kész.
Talán a vietnami nyelvben van a legtöbb 'a' jellegű betű, a TV ben láttam valaha, egy vietnami magyarázta a 'ta ' szócskát, szerinte az 'a' hangot másképpen ejtve hét, vagy nyolc teljesen más értelmet mondva hozzá, de magyar füllel nem lehetett érezni a különbséget.
Külföldiek az e és é hangunkat nem tudják megkülönböztetni gyakran, ugyanis az idegen hangkészletekben ezek többnyire a kettő között vannak.
Jellegzetes a lengyelek 'egesseggedre' kívánása és mindig jókat mulattak, amikor lefordítottam nekik, egész seggedre, na ettől feküdtek, mert nekik az egész amúgy sem szerepel ebben a szóban, az egészségre van külön szavuk, ezért ez különösen meglepő volt nekik, a másikról nem is beszélve.
A mássalhangzók is gyakran különböznek, jellegzetesek a szlávos zs betűk, de még a hozzánk közel álló németben is több hang van, ami a magyarban nincs és amik vannak sem teljesen hasonlóak, például az a, vagy akár az e, de a g is kissé kás időnként a b az pés, a d meg kissé tével hangzik helyenként.
Most mit lehet tenni, ha nem akarsz akcentussal beszélni, akkor meg kell tanulni a helyi nyelvjárást, ami elég nehéz, de nem lehetetlen.
Nekem valamikor volt lengyel barátnőm és úgy kicsiszolta a kiejtésem, hogy nem lehetett kapásból megkülönböztetni a lengyeltől, de ez neki sokszor kellemetlen volt, mert azért sok ismeretlen szó adódott, például cukrászdában, vagy virágos boltban, amit nem ismertem és folyton kérdezgettem, hogy ez micsoda, ezt hogy hívják, de mindenki furcsán nézett rám, mert nem gondolták volna, hogy külföldi vagyok, inkább olyan jellege volt a dolognak, hogy nem vagyok teljesen frankó, mert egy felnőtt embernek azok a dolgok már ismertnek kellettek volna, hogy legyenek, olyan idióta színezete volt, vagyis a teljes akcentus nélküli beszédnek hátrányai is lehetnek, most képzeld el, hogy valaki teljesen jó magyar beszéddel megkérdezi a krémesről, vagy a tulipánról, hogy az micsoda, vagy hogy hívják?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!