Függő beszéd! Miért mondták igy?
Így is lehet mondani, de ez nem függő beszéd, hanem idézett beszéd, így írják:
Then he said "I'm here with my friends."
vagy
"I'm here with my friends," he said.
Nos, a teljes képet én még bonyolítanám. :)
Ha ugyanis a kijelentés igazságtartalma jelen pillanatban is érvényes, akkor így lehet mondani, ahogy a dalszövegben van. Mondhatnám, hogy tök szabályos.
Hogy aztán most a szövegíró nyelvtani pongyolaságot vagy nyelvtani finomságot akart közvetíteni, az kiderül esetleg az egész szöveget nézve. Vagy nem. :)
Bonyolíthatjuk :)
Utolsó válaszoló: ha úgy lenne, hogy még most is érvényes, akkor valóban mondhatta volna jelen időben, viszont ha én azt mondom, hogy "He said I'm here.", akkor az azt jelenti, hogy "ő azt mondta, hogy én itt vagyok", nem azt, hogy "ő azt mondta, hogy ő ott van". A dalszövegben az a helyzet, amit én mondtam, viszont sokan nem teszik idézőjelbe, emiatt lehet, hogy valakinek nem látszik, hogy ez direct (quoted) speech, nem indirect (reported) speech ;)
második
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!