A kínai és a japán nyelv miért akadt meg a szó-szótagírás szintjén? Miért nem egyszerűsödött le ott is a karakterek rendszer, mint Egyiptomban?
Egyiptomban csak a korai időszakban volt egyetemes és egyedüli a kis rajzokból álló képírások rendszere. Ott is egyszerűsödött, míg a végén létrejött a démotikus írás. Persze a hagyományos hieroglifák is fennmaradtak, de azt a szentszövegek, hivatalos és nagyon fontos dokumentumok írására korlátozták már csak.
Kínában és Japánban ez miért nem ment végbe? A japán nyelvnek több írásrendszere van, amelyek közül az egyik kínai eredetű, a másik - ha jól tudom - belső keletkezésű szótagírás. Vajon miért nem következett be ott is egyszerűsödés?
A nyelvet használó - legalább is ahogy nyelvészetből tanultam - mindig az egyszerűségre törekednek. Ez nyilván az írásra is igaz.
Kínaiul egyébként beszélek, tisztelem a nyelvet nagyon, szóval ez a "megakadt" szóhasználat részemről egyáltalán nem pejoratív, hanem egyszerűen úgy tanultam történelemből és nyelvészetből is, hogy a képírás, valamint maga a szó-szótagírás korábbi stádiumhoz tartozik. Nem vagyok (még) sem nyelvész, sem történész, sem tanár, hallgatok, tanulok még, szóval javítsatok ki, ha rosszul tudom!
Köszi előre is!
"A nyelvet használó - legalább is ahogy nyelvészetből tanultam - mindig az egyszerűségre törekednek. Ez nyilván az írásra is igaz."
Pont ez a lényeg, hogy az írásra ez nem különösebb igaz, írásban erősen tartják magukat a hagyományok, kevésbé követi a nyelv egyszerűsödését (változásait), lásd a franciák sosincsvége szavait, vagy a magyar j/ly esetét.
A nagyobb újítások általában nem kultúrán belüli változások eredménye volt, hanem olyankor következtek be, amikor egyik kultúra átvette az írást a másiktól. A betűírás kialakulásában több ilyen lépcső is volt. Eközben a kínai nyelv az egyik legrégebbi, folyamatosan használt írás, régről megmaradt hagyományokkal. Másrészt a kínai nyelvet nagy területen beszélték, nagy regionális eltérésekkel a dialektusokban és azok szókincsében, ilyen esetben kevésbé hátrányos, ha az írás közvetlenül a szavakat jelöli, hisz sok nyelvi félreértést segít elkerülni.
#3: Nem betű, hanem szótagírás.
A kínairól tudni lehet, hogy ha bevezetnék a betűírást, akkor az egyes nyelvjárások közötti kapcsolat megszűnne; ugyanis szóban nem értik meg egymást, de írásban igen. Így például nem kell nyelvjárásonként külön kiadni az újságokat, könyveket, ugyanazokat a weboldalakat olvashatják, egy feliratozás elég egy videóhoz, satöbbi.
A Meidzsi korszak nyelvi reformjai közül az egyik probléma pont ez volt, ezt az írásrendszer újragondolásával akarták megoldani — ez volt a három opció:
1. no more kandzsi;
2. maradnak a kandzsik, de korlátozzuk őket a hétköznapi életben;
3. nem bántjuk a kandzsit (1946-ig ez volt – “a kandzsi a japán ősi kultúrának a része”)
Ebből az "valósult meg", hogy az 1920-as években 1962 darab, mindennapos használatra való kandzsi meghatározására született javaslat, de nem volt életerős szabályozás és az emberek se használták.
Aztán megszületetett az 1946-os Tójó kandzsilista: ebben 1850 a kandzsiszám-korlát (a nyilvános, hivatalos életben), azonban 1981-ben ezt a szigorú korlátozást eltörölték, 1945 kandzsi (ma már 2136) lett belőle, és ez se korlát, hanem támpont.
Tehát voltak erre törekvések, és meg is valósult a leegyszerűsödés, viszont a kandzsik számát nem csökkenthették, mert szerves részét képezi a történelmüknek, kultúrájuknak, és nyíltan piszok büszkék is rá. Meg hát, ahogy a #2-es is írta, rengeteg félreértést lehet elkerülni velük. Én japánul tanulok egyetemen, és őszintén, ha nem lennének kandzsik, rémesen nehéz lenne a nyelv (számomra legalábbis).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!