Mi a különbség ha valakit pl. itáliai tudósként, vagy ha olasz tudósként mutatnak bee?
Ugye tudod, hogy olaszul Olaszország Italia, az olasz meg italian? Dettó ugyan ez kb minden más nyelven. Ha csak nem magyarul mutatkozik be, akkor nem nagyon tudja magát ilyen kétféleképpen bemutatni.
Magyarban az Itália a történelmi régiót, a területet jelöli, az itáliai(~Olaszországi) meg azt, hogy arról a területről származik, esetleg hol munkálkodik függetlenül a nemzetiségétől. Olasz meg maga a nemzetisége valakinek, függetlenül attól hol él vagy született.
Történelmi kontextusban az olasz egység megszületése előtt élt tudósokra szerencsésebb az itáliai jelzőt használni. Az ókoriakra meg egyenesen hiba az olasz jelző használata.
Olaszország megnevezései:
- latinul: Italia
- olaszul: Italia
- angolul: Italy
- magyarul: Olaszország, Itália
Olaszország mai tejes neve olaszul:
Repubblica Italiana (Olasz Köztársaság)
Rövid neve: Italia
Ehhez jön még, hogy a magyarban két elnevezés is megvan, az "itáliai" és az "olasz", illetve az "Itália" és az "Olaszország" is. Ezek inkább az ókori-középkori és a mai elnevezések.
Mielőtt az Italia név keletkezett, más kifejezéseket is használtak a félszigetre, például Esperia (Nyugati föld), Enotria (A bor földje) vagy Ausonia (Ausoni földje). Ezek a kifejezések csak költői és nagyon választékos kifejezések maradtak, nem váltak általánossá. Az ókorban általánosan "Italia" néven ismerték és magukat "Italioti"-nak és "Italía" lakóinak nevezték.
Az ókori Római államalakulatok elnevezései pedig mások és Rómára utalnak.
- ie.753 - ie.509
Róma Királyság - Regno di Roma
- ie.509 - ie.27.
Római Köztársaság - Res publica Romana
- ie.27 - isz.395.
Római Birodalom - Imperium Romanum
Az 1-essel értek én is egyet, de 3-as ha tudsz hozzá linket megnézhetjük, csak szerintem ott történelmi kontextusban használják és valójában csak nem fordították le a latin "Itália"-t.
Igen nem forditjak le az Italiat-t. Az angolban is tortenelemi megnevezeskent hasznaljak, mint a magyar nyelvben is.
Mi se mondjuk ma mar, hogy Italiaban nyaraltam, mint ahogy az angolok is mai orszagot csak Italy-kent mondjak.
2-es!
A “talján” az italian magyar aposztrofálása.
az olasz egy nemzetiségi, az itáliai földrajzi hovatartozást jelöl.
Alapvetően nincs különbség, de egy olaszországi német festőre mondhatod azt, hogy itáliai művész, de azt nem, hogy olasz, és egy olasz USA-beli vezérigazgatóra mondhatod azt, hogy olasz, de azt, hogy itáliai kevésbé
de a gyakorlatban inkább történelmi időtől függő, írták előttem is
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!