Létezik olyan jelenség, helyzet, állapot, amire nincs megfelelő magyar szó - és ha igen, hogyan lehetne azt leírni, körülírni, illetve megnevezni?
Ha tanulsz nyelvet, akkor tudod, hogy ha egy valós szöveget fordítasz, akkor néha egy egész bekezdést egy mondatba tudsz fordítani, néha pedig fordítva.
Hogy fordítanád magyarra?
She went to cinema.
A hölgy moziba ment? (kicsit mást jelent)
Ö moziba ment? (nincs benne, hogy ő nő)
Értem, hogy a témát az idegen szavak és a fordítási nehézségek, általánosságban a nyelvtan felől is meg lehet közelíteni, de inkább olyan jelenségek érdekelnek, amit nem tudunk magyar szóval kifejezni. :)
A 'She went to cinema' esetén a she, ha személyes névmással nem is, de kifejezhető a megfelelő szóval (A lány/nő/hölgy moziba ment) vagy konkrét névvel.
Rengeteg ilyen van, hogy most csak egyet mondjak, ételek.
Bruschetta, olasz szó, nincs magyar megfelelője.
Pirított kifli karikák foghagymás, sós pácban
Lasagne. Azt se tudom, hogy pontosan hogy készül. Fix, hogy nincs rá magyar szó.
Ha egy adott fogalom nem létezik a magyar kultrúrában, akkor szavunk sincs rá. Minél távolabb van egy nyelv kulturálisan, annál több ilyen kifejezés van benne.
Pl holland gezelligheid vagy a dán hygge tipikusan olyan szavak, amikre azt szokták mondani, hogy lehetetlen lefordítani (hasonló dolgot jelentenek, de nem felcserélhetőek). De a japán kintsugira vagy wabi-sabira sincs magyar fordítás, mert túlságosan specifikus fogalmat jelentenek, ami nem létezik önállóan a magyar emberek fejében.
"és ha igen, hogyan lehetne azt leírni, körülírni, illetve megnevezni?"
Ez az adott szón múlik. Szerintem van olyan szélsőséges eset, amikor csak tapasztalat útján lehet átadni egy szó igazi jelentését.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!