Miért fordítják a filmekben/mesékben az anya és apa
szavakat mamának és papának?
Figyelt kérdés
„Már egy hete csak a mamára gondolok” – igen, azt értem, hogy a régies nyelvváltozatban a mama nem a nagymamát jelentette, de szerintem a mai nyelvhasználat nem ezt a vonalat követi. Ha én azt hallom, hogy mama, akkor biztosan egy nagymama jut eszembe, semmiképpen sem az anyuka. A filmekben, sorozatokban, mesékben mégis mindenhol a mamát vagy papát használják, viszont egyik ismerősömtől sem hallottam ezt a szóhasználatot. Bennem a mama-papa használata a szülőkre – és nem a nagyszülőkre – olyan hatást kelt, mintha kicsit távolságtartó lenne a beszélő az említett rokonaival kapcsolatban.
Szerintem ez egyénfüggő. Nekem nem tűnik távolságtartónak, én a mamáról az anyára asszociálok, nem a nagymamára.
2018. okt. 14. 11:31
Hasznos számodra ez a válasz?
2/7 anonim válasza:
Angol nyelvterületen mama és papa használatos, és ezt nem fordítják le. Szerintem az artikuláció és szájmozgás az oka. A gyerek szájáról egyértelműen leolvasható a két szótagú papa és mama, ami pont elüt a szinkron egyszótagú anya-apa párjától, így elcsúszik a szájról a szinkron, ami feltűnő.
2018. okt. 14. 11:46
Hasznos számodra ez a válasz?
3/7 anonim válasza:
A nagymama és nagypapa mamázása és papázása egy újkeletű dolog, és messze nem általános a mai napig sem. Sokan a szüleiket értik alattuk még mindig (én is).
Ettől még jogos a kérdésed, hiszen az anya-apa használata kevésbé lenne félreérthető. Talán szinkronizálási oka van, az "anya" teljesen más szájmozgással jár, mint a mom/mum/mama, így a mama alkalmasabb választás szinkronhoz, összhangban van a képpel.
2018. okt. 14. 16:08
Hasznos számodra ez a válasz?
4/7 anonim válasza:
Én is a nagymamára asszociálok a mama hallatán. A nagymamámat így hívtam, és a barátaim is az ő nagymamáikat. De lehet, hogy csak azért, mert egyszerűbb volt kimondani a mamát mint a nagymamát. Édesanyámat pedig sohasem hívom mamának, csak anyának.
De sokan vannak, akik az anyjukat is mamának hívják, és a szinkron miatt valóban előnyösebb így hagyni.
2018. okt. 14. 20:44
Hasznos számodra ez a válasz?
5/7 BringaManó válasza:
#2 "egyszótagú anya-apa"
? :-o
2018. okt. 14. 21:55
Hasznos számodra ez a válasz?
6/7 anonim válasza:
Ötven-hatvan évvel ezelőtt teljesen természetes volt Magyarországon, hogy a szülőket mamának, papának szólították. A mi nemzedékünknek már főleg a nagymamát, nagypapát jelentik ezek a szavak.
2018. okt. 18. 14:15
Hasznos számodra ez a válasz?
7/7 anonim válasza:
#5: ezzel megfogtál, észre sem vettem magam. Nem szótagot kellett volna írnom, arra gondoltam hogy a mama-papa esetében kétszer nyílik-záródik az ajak, míg az anya-apa esetén egyszer, és ez aszinkronban van egymással ha rá akarod mondani a szájakra a szöveget.
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik. Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!