Segítene Valaki ezt lefordítani? Hogy van ez angolul?
Rút banya vagyok, orrom csupa vas!
Körmöm fekete: lesz majd nemulass!
Vasorrú bába, fekete ruhába,
seprűnyélen lovagolok el a banyabálba!
Rút banya vagyok, piszkafa a lábam,
kendőm denevér, vipera a sálam.
Vasorrú bába, fekete ruhába,
seprűnyélen lovagolok el a banyabálba!
NAgyon fontos! Aki tud az segítsen! Előre is köszi!! :]
Ez egy kis szabad fordítás, mert az angol banya nem vasorrú.
I am baba yaga, my fingernails are black,
If you are near to me, better watch your back.
I am baba yaga, my clothes are nightmare black,
I broom-ride to witch-parties and then the same way I come back.
I'm an ugly witch, my legs are chopstick-thin,
My kerchief is a bat and a viper lays within.
I am baba yaga, my clothes are nightmare black,
I broom-ride to witch-parties and then the same way I come back.
Zseniális! :) Ha a művész úr nem veszi zokon, a harmadik versszak egyébként remek szabadfordításába megpróbáltam belegyömöszölni, hogy a kígyó a néni sálja:
I'm an ugly witch with legs thin as a rake,
My kerchief is a bat and my scarf's a snake.
És egy változat a 2. versszakra, amihez persze szintén Wadmalac fordítása adta az alapot:
I am baba yaga, dressed black head to toe,
I broom-ride to witch-parties or wherever I go.
Tökéletes korrekciók. :)
Bocs az elkapkodott béta verzióért, kb. 10 percem volt rá.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!