Kezdőoldal » Tudományok » Helyesírás » Hogyan írandó ez helyesen?

Hogyan írandó ez helyesen?

Figyelt kérdés

Mindig összetévesztem, hogy amikor rövidítünk adott szót, akkor a toldalékok az adott szóval kell kapcsolatban legyenek, vagy maga a rövidítéssel ?


Tehát, ha például van az a szó, hogy " hozzászólás " , mely toldalékkal lenne " hozzászólással " , de ezt " hsz " -re rövidítjük, akkor toldalékolva lesz " hsz-al " vagy " hsz-el " ?


2014. jan. 1. 23:11
 1/9 anonim válasza:
0%

Az adott szóval.

Ebben az esetben: hsz-al

2014. jan. 1. 23:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:

Szerintem a rövidítéssel. Mert én legalábbis a rövidítést is mondom, nem csak írom. Tehát "háesz", így ehhez járul a toldalék, így lesz kimondva "háesszel", leírva pedig "hsz-szel".


Az viszont 100%-ig biztos, hogy a magyar nyelvben nincs -al, -el toldalék. A -val, -vel rag v-je hasonul, és ezt írásban is jelöljük. Jelen esetben: hozzászólás + val = hozzászólással. Ha a rövidítésnél így kapcsoljuk a ragot, az "hsz-sal" lenne...

2014. jan. 1. 23:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
100%
Tudunk ennél egy kicsit köznapibb példát mondani; sokszor mondjuk, hogy a MÁV-val utazom. A MÁV a Magyar Államvasutak rövidítése, így ha az első gondolatmenetet követnénk, akkor azt kellene mondani, hogy a MÁV-kal utazom (Magyar Államvasutakkal). Na, ezt pedig nem mondjuk, hanem azt, hogy MÁV-val. Szóval a rövidítéshez hasonul a toldalék.
2014. jan. 2. 02:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 BringaManó ***** válasza:
100%

Ájjáj, a MÁV-ot ne keverjük össze vele, az nem rövidítés, hanem mozaikszó (azon belül betűszó).


Ökölszabályként azt jegyezd meg, hogy mindig a kiejtett formához igazodik a toldalék.

Ez általában rövidítések esetén a teljes kifejezés

(pl. „röv.” [ejtsd: rövidítés] -> röv.-sel [ejtsd: rövidítéssel]),

a betűszók esetén meg nem

(MÁV [ejtsd: máv] -> MÁV-val).


Vannak kivételek (pl. betűszószerűen ejthető rövidítések), ezekre is igaz, hogy a kiejtéshez igazodik a toldalék:

pl. kft. [káefté] -> kft.-vel [káeftével], de nem hibás a kft.-gal sem, hiszen úgy is lehet ejteni [korlátolt felelősségű társasággal].


Tehát, amint már írtam, a kiejtéshez igazítjuk a toldalékot írásban is.

Azonban vigyázz, az eredeti szó nem mindig követi a kiejtést: pl. a kötőjellel toldalékolandó tulajdonnevek megőrzik az eredeti formájukat:

pl. ELTE [elte] -> ELTE(!)-vel [ejtsd: eltével]


-----


[középhaladó szint következik :-) ]


További elmélkedés tárgyát képezheti – hogy a konkrét példádra is rátérjek, és egyúttal BW-re is reagáljak –, hogy a hozzászólást „hsz.”-nek* rövidítjük-e, szabályosan, vagy pedig hsz-nek (pont nélkül), ahogy te írtad. (Ez utóbbi már egy rendhagyó forma lenne, olyan, mint a „kg” és sok más, hagyományos, pont nélküli rövidítés.)

És az a helyzet, hogy „kispóroljuk” belőle a pontot, akkor vajon ez már annak a jele-e, hogy ez egy betűszó lett, tehát „háesz”-nek ejtve (is) használják-e, avagy csak lusták („energiatakarékosak”) a kedves nyelvhasználók, de kiejtve „hozzászólás”-t mondanak, tehát a „hsz” csak egy spéci rövidítés?...

BW például használja „háesz”-nek ejtve is. (Én még nem. :-) Ez esetben nyugodtan toldalékolhatja így: hsz-szel. Ennek ellenére nem hibás a hsz.-sal (vagy a hsz-sal) forma sem.

És ha sokan sokáig háeszezünk, akkor majd ez a szó is szótárazva lesz húsz év múlva, mint a tévé, téesz, vécé, cédé, pévécé, vébé, ábécé, kápé...


De eldugulok, mert úgy érzem, ma is szétfeszítettem egy GYK-válasz kereteit... :-)


(Apropó, szorgalmi feladat: és a „GYK” micsoda, hogy ejtjük, hogy toldalékoljuk? és a „GYIK” micsoda, hogy ejtjük, hogy toldalékoljuk? és a „gy. k.” micsoda, hogy ejtjük, hogy toldalékoljuk?... :-)



-----


[lábjegyzet]


* Na, tessék, mindjárt itt egy speciális ellenpélda arra, hogy a rövidítéshez nem olyan toldalékot kapcsoltam, amilyet a teljes, kibontott forma kívánna... :-) De talán érthető volt, hogy miért, ugye nem baj, hanem magyarázom meg?

2014. jan. 2. 06:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 BringaManó ***** válasza:
korr.: hanem -> ha nem
2014. jan. 2. 06:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:

A szó: hozzászólás.

A rövidítés: hsz.

Toldalékolva: hsz-sal.

Mivel a teljes hasonulást nem hagyhatjuk figyelmen kívül!!!!

2014. jan. 3. 01:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

@ BM:


[link]

:)

Eszembe jutott még néhány példa: g-mal, kg-mal, l-rel, km-rel, Ft-tal stb. Csak mert elég gyakran látom így leírva: kg-vel, Ft-vel stb.


"szorgalmi feladat: és a „GYK” micsoda, hogy ejtjük, hogy toldalékoljuk? és a „GYIK” micsoda, hogy ejtjük, hogy toldalékoljuk? és a „gy. k.” micsoda, hogy ejtjük, hogy toldalékoljuk?..."


Nekem a GYK a GyakoriKérdések.hu, a GYIK pedig a "gyakran ismételt kérdések".

Utóbbit is többször láttam már a Gyakorira alkalmazva. (Pedig szerintem nem jó.)

Attól meg kifejezetten a hideg ráz, amikor valaki azt írja: "itt, GYIK-on" vagy "itt, gyikon". A "gyiken" talán egy fokkal elviselhetőbb, ezt is használják.


A saját szóhasználatomra visszatérve: teljesen önhatalmúlag alkottam a kiejtést és a toldalékolást is. :P

Az oldal neve tehát (BW szerint :D) "gyéká".

Ebből következőleg azok vagyunk mi, GYK-sok ("gyékások"), akik elég sokat és/vagy rendszeresen lógunk itt, a GYK-n ("gyékán"); másképp kifejezve "GYK-zunk" ("gyékázunk"), bár az utóbbi időben ezt már többször is kisbetűvel írtam ("gyk-zom", a kiejtés ugyanaz :D).

Már elég sok ismerősöm van innen, a GYK-ról ("gyékáról"), egyikük szerint már egész kis klán... :D

Nem ragozom tovább, mert ilyen töménységben már ez a szó is kezd h.lyén hangzani. :)

2014. jan. 6. 21:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 A kérdező kommentje:
Ok, köszönöm a kimerítő válaszokat ! Itt mindig garantáltan kapok jó választ :D
2014. jan. 6. 21:58
 9/9 BringaManó ***** válasza:

...de még garantáltabban nem az elsők között... (kivéve, ha BW vonalban van – ami gyakran megesik)


@BW, GYIK:

Nekem meg a "gyakori kérdések" természetesebbnek hat, mint a "gyakran ismételt kérdések". Ez utóbbi szemmel láthatóan egy erőltetett megoldás volt arra, hogy a FAQ [faku]-hoz hasonlóan legyen egy könnyen kimondható magyar rövidítés a normál fordítás ("gyakran feltett kérdések" [gyéefká]) helyett. Talán lehetett volna még GYEK ("gyakran elhangzó kérdések") – bár ez a műfaj inkább írásban ismételt kérdésekre vonatkozik –, de a GYIK viccesebb volt. Feltételezésem szerint csak ezért lett ez, hiszen amúgy értelmileg sántít: az ismételt kérdés úgy hangzik, mintha az ismételné, aki felteszi, holott inkább a válaszadó ismételgeti unásig, tehát akkor már több értelme lenne "gyakran ismételt válaszoknak" hívni -- csak a GYIV megint nem olyan vicces; meg különben is a kérdésekből indul ki a kedves olvasó.

2014. jan. 6. 22:16
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!