Ma délben a Kossuth rádióban az "etnobiznic visszaszorítása" szókapcsolat hangzott el. Helyes ez így?
Az "etnobiznic" az "etnobiznisz" változata, használják néhányan, a Google is ad rá találatot.
Az eredeti szó jelentéséről itt olvashatsz:
Azzal egyetértek, hogy vissza kellene szorítani, mint minden más visszaélést is.
Úgy értettem Hogy a Magyar Kossuth Rádióban, a Magyar nap közepén helyes-e olyan szót használni, mely legjobb tudomásom szerint külföldiül van.
Nem kéne vennie a fáradtságot a bemondónak, és lefordítani magyarra?
Mert így 10 millió embernek kell kiszótáraznia, ami ha csak 1 perc is fejenként, összesítve 19 év munkaidő kiesés az országnak!
Forintra már nem is merem átszámolni:(
Magyarul van, nem külföldiül. Ahogyan a "rádió" is, meg a millió.
(Persze van egy kis igazságod, szó se róla, de azért korántsem olyan egyértelmű, hogy az a jó stratégia -- úgy általában --, ha olyan nyelvezetet használunk, hogy a lehető legtöbben megértsék.)
A GDP-s aggodalom poénnak jó volt, de maximum annak.
(Vagy túlbecsülöd a rádió hallgatottságát,
a hallgatók közül a ténylegesn odafigyelő hallgatók számát meg pláne,
az ő tájékozottságukat viszont messze alá,
a tájékozatlanok utánanézési hajlandóságát nagyon fölé,
az utánanézési képességüket meg aztán végképp.)
(Viszont ha olyanokat írsz, hogy "venni a fáradTságot", akkor meg az a baj, hogy a nevetéstől nem tudunk addig dolgozni, és kiesik egy csomó munkaidő... ;-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!