Hogy mondjuk angolul, hogy várj egy percet?
Figyelt kérdés
köszi2012. márc. 12. 18:11
3/9 anonim válasza:
És hozzáteszik, hogy please, mert rendkívül udvariasak.
4/9 quotiens válasza:
Én már hallottam úgy is, hogy 'just a minute'.
5/9 Shai-Hulud válasza:
A "just a minute" az azt jelenti "egy pillanat", vagy "csak egy perc". Nincs benne a várakozás szó.
6/9 quotiens válasza:
Először is, nem azt mondtam, hogy úgy van, hogy 'just a minute', hanem csak hogy így is hallottam már angol anyanyelvűtől. Másrészt az indoklásod sántít, mert magyarul is mondjuk úgy, hogy "pillanat" és abban sincs benne a várni szó.
7/9 anonim válasza:
Amikor fordítunk, nem a szavakat fordítjuk le szó szerint, hanem a szöveg értelmét, így mindkettő szuper.
8/9 Shai-Hulud válasza:
quotiens
Ne harapj, nem mondtam, hogy helytelen lenne amit írtál. Csak pontosítottam, hogy mit is jelent.
És igen, MINDKETTŐT ugyanúgy lehet használni.
Nem értem, miért kell azonnal támadni?
9/9 anonim válasza:
Mitöbb, a "wait a sec" vagy a "just a sec" is létezik. Ez ugye szó szerint a másodpercre, vagy a pillanatra vonatkozik, de lényegében ugyanazt jelenti. Most néztem még, a "hold on!" vagy akár "hold on a sec!" is valami hasonló jelentéssel bír asszem... Úgyhogy rengeteg lehetőséged van, pont úgy mint magyarul.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!