Magyarban akkor is azt mondjuk, hogy "kimegyünk a tengerpartra", ha igazából az a part az óceánnal határos?
Vagy akkor már csak azt mondjuk, hogy a partra?
Nem igazából helyesírásilag, hanem inkább élőbeszédben megszokottságra kérdezem, hogy melyik a természetesebb vagy többször (félre) használt kifejezés ilyen esetben?
A tenger és óceán a hétköznapokban lazán és felcserélhetően is használható. Az amerikai angolban meg simán mondanak óceánpart helyett tengerpartot, pedig bőven van óceán partjuk. Valahogy inkább a szövegkörnyezet dönti el és senki sem fogja félreérteni az Atlanti-óceán partján a tengerpartot. Amúgy meg persze, hogy van különbség, de ez régi megszokottság is és inkább a tudományos írásokban fontosabb, de általános szóhasználatban a "tenger" használható az "óceán" helyett. Mint ahogy a napot is másképpen értelmezi egy csillagász, a hétköznapokban meg amikor azt mondjuk valakinek, hogy "holnap átmegyek", akkor nem fogja úgy érteni, hogy már 0 óra 1 perckor neki várnia kellene.
Az angol "Ocean" wiki cikk is úgy kezdi, hogy:
"The world ocean (sea) is the ...".
Vagy a magyar "Oceanográfia" wiki cikkben:
"Kémiai oceanográfia: a tengervíz kémiai összetételének és tulajdonságainak vizsgálata ..."
Vagy például:
Magyar Tengerkutató Búváregyesület
Az Egyesület rövidített neve: M.T.B.E.
Az Egyesület neve angolul: Hungarian Oceanographic Divers Association
Még a földrajzi elnevezésekben is vannak felcserélt megnevezések, úgyhogy a hétköznapokba az ilyen tényleg belefér. Csak öt óceánunk van: Atlanti-óceán, Csendes-óceán, Indiai-óceán, Déli-óceán és a Jeges-tenger. És az ami magyarul "Jeges-tenger" az angloul már "Arctic Ocean".
Vagy ott van a magyarul "Holt-tenger", ami héberül "Sós tenger" és angolul meg "Dead Sea", vagyis általában tengernek nevezik. Közben a mérete teljesen megfelel a tó méretének és a Holt-tenger az igazából tó. Alig nagyobb a Balatonnál. Bár az egykori óceánnal való kapcsolódása miatt hagyományként azért nevezhetjük tengernek is.
Balaton területe: 600 km²
Holt-tenger területe: 810 km²
A magyarul "Aral-tó" angolul már "Aral Sea" és a helyiek is kazah nyelven "Aral tenger"-nek nevezik (Арал теңізі). És a Visit Portugal oldal is hemzseg a sok "sea"-tól.
( [link] )
Az "Atlanti-óceán" név is viszonylag későn lett egységes és több neve is volt. Az Atlanti-óceánt az 5. századtól a 15. századig az európaiak "Óceán-tenger"-nek nevezték, pedig az "Atlanti" megnevezés az már időszámításunk előtt is feljegyzett és ismert volt.
Coumbus titulusa, rangja is volt, hogy "Az Óceán-Tenger Admirálisa".
it: "Ammiraglio del Mar Oceano"
es: "Almirante de la Mar Océana"
en: "Admiral of the Ocean Sea"
(Magyarul helyetlen az, amikor csak "Óceán Admirálisa"-ként említik és ez viszont biztosan pontatlan.)
#12:
"Coumbus titulusa, rangja is volt, hogy "Az Óceán-Tenger Admirálisa".
it: "Ammiraglio del Mar Oceano"
es: "Almirante de la Mar Océana"
en: "Admiral of the Ocean Sea"
(Magyarul helytelen az, amikor csak "Óceán Admirálisa"-ként említik és ez viszont biztosan pontatlan.)"
Nekem ez teljesen ismeretlen téma, de biztos, hogy ez helytelen magyarul? Nem lehet, hogy idegen nyelven használják az óceánra a rendundáns "ocean sea" stb. kifejezéseket (ahogy pl. mi a sasmadarat), mi viszont nem használjuk, ezért a titulus fordítása valóban "Az Óceán Admirálisa"-ként értelmes?
(Oké, találtam pl. egy népdalt, amiben van óceán tenger:
de azért ez nagyon ritka, úgy érzem.)
És amúgy mihez képest "helytelen"? Ez egy hivatalos titulus/rang, aminek van egy hivatalos magyar megfelelője?
Nem csak egy olyan "névfelidéző szókapcsolat", mint hogy "Róma, az örök város", "Széchenyi, a legnagyobb magyar" stb.?
(Mert ha az utóbbi, akkor nyilván nincs megkötve, hogy hogyan szabad magyarul mondani...)
Az Atlanti-óceán neve nekünk nyilván megszokott, csak nem nevezték így mindig. Az "Az Óceán-Tenger Admirálisa" hosszú titulus helyett Columbust meg rendszeresen nevezik csak "admirális"-nak is.
Magyar megfelelője szerintem ennek a rangnak nincs, már csak azért is, mert nem igazán vagyunk hajózó nemzet. A példákat meg mutatom.
Christopher Columbus - wiki (angol)
Már az elején felül jobbra ott van, hogy: "Admiral of the Ocean Sea".
És még:
"Az 1492-es Santa Fe kapitulációban ("Capitulations of Santa Fe") Ferdinánd király és Izabella királynő megígérte Columbusnak, hogy ha sikerül neki, megkapja az "Az Óceán-Tenger Admirálisa" ("Admiral of the Ocean Sea") rangot, és kinevezi minden új terület alkirályává és kormányzójává, amelyet Spanyolországnak igényelhet."
Cristóbal Colón - wiki (spanyol)
Ott van a jobb oldali lista alján:
"Katonai rendfokozat:
- Admirális
- Az Óceán-tenger admirálisa (1492 óta)" (Almirante de la mar Océana)
Ammiraglio del Mar Oceano - wiki (olasz)
"Az Óceán Tenger admirálisa és Indiák admirálisa egy titulus, amelyet a katolikus királyok adományoztak Kolumbusz Kristófnak a Santa Fe-i kapitulációban, 1492. április 17-én. A címet örökre Kolumbusznak és leszármazottainak ítélték oda."
Almirante de la Mar Océana - wiki (spanyol)
"Az Óceán Tenger admirálisa a katolikus uralkodók által 1492-ben a Santa Fe kapitulációiban adományozott Kolumbusz Kristóf cím, és az általa felfedezett földek admirálisának nevezték el. Találhatunk referenciát az Indiák admirálisa vagy az Óceán Tenger admirális címre is."
És a szóhasználat megtalálható az Alcáçovasi szerződésben is.
Tratado de Alcazobas - wiki
"[II. János] azt mondta, hogy a kellemetlenségek elkerülésének jó módja az, hogy az Óceán-tengert egy vonal választja el közöttünk a Kanári-szigetek felől a nyugat ellen,..."
(es mint: "mar Océano")
Az úgynevezett "felfedezések" korában az Atlanti-óceánt meg a térképészek és hajósok eltérő nevekkel illették és lényegében voltak nevei mire a mai lett elfogadott általánosan. Ilyenek a Nyugati-óceán, Atlanti-tenger, Atlanti Nyugati-óceán, Nagy Nyugati-óceán, és volt még az Atlanti-óceán déli felére az Etióp tenger és Etióp Óceán is. (stb) :) Itt vannak térképek.
..........................................................................
- OCEANUS OCCIDENTALIS - NYUGATI ÓCEÁN
(latin: occidentalis - nyugat)
1482, térkép, Lienhart Hol német térképész.
..........................................................................
- OCCEANVS OCCIDENTALIS - NYUGATI ÓCEÁN
és
- OCCIDENTALIS OCCEANVS - NYUGATI ÓCEÁN
(latin: occidentalis - nyugat)
1507, térkép, Martin Waldseemüller, német térképész.
..........................................................................
- MARE ATLANTICVM - ATLANTI TENGER
(latin: mare - tenger)
1519, térkép, Lopo Homem, portugál térképész és kozmográfus.
..........................................................................
- MARIS ATLANTICI - ATLANTI TENGER
1589, térkép, Abraham Ortelius, brabanti térképész, földrajztudós.
..........................................................................
- MAR DEL NORT - ÉSZAKI TENGER
és
- OCEANUS AETHIOPICUS - ETIÓP ÓCEÁN
1600 körül, készítő ismeretlen.
..........................................................................
- OCEANO ATLANTICO - ATLANTI ÓCEÁN
1602, térkép, Arnoldo di Arnoldi, belga térképész.
..........................................................................
- ATLANTICK WESTERN OCEAN - ATLANTI NYUGATI ÓCEÁN
és
- ETHIOPIAN OR SOUTHERN OCEAN - ETIÓP VAGY DÉLI ÓCEÁN
1700, térkép, Edward Wells, angol matematikus, geográfus, teológus.
..........................................................................
- NORTH SEA - ÉSZAKI TENGER
1701, térkép, szintén Herman Moll, angol térkép kiadó.
..........................................................................
- MAR DEL NORT - ÉSZAKI TENGER
és
- OCEANUS AETHIOPICUS - ETIÓP ÓCEÁN
1707, térkép, Johann Baptist Homann, német térképész.
..........................................................................
- GREAT WESTERN OCEAN - NAGY NYUGATI ÓCEÁN
és
- THE WESTERN OCEAN - A NYUGATI ÓCEÁN
1728, Edmond Halley angol geofizikus, fizikus, meteorológus, csillagász.
..........................................................................
- MARE ATLANTICUM - ATLANTI TENGER
1736, térkép, Herman Moll, angol térkép kiadó.
..........................................................................
- ATLANTIC OCEAN - ATLANTI ÓCEÁN
és
- SOUTHERN OCEAN - DÉLI-ÓCEÁN
1795, térkép, Mathew Carey, ír származású amerikai kiadó.
..........................................................................
- ATLANTIC OCEAN - ATLANTI ÓCEÁN
és
- ETHIOPIAN SEA - ETIÓP TENGER
1796, térkép, szintén Mathew Carey, ír származású amerikai kiadó.
..........................................................................
Akkoriban, 1500 környékén és még később is az Atlanti-óceán nagyon változatos neveken futott.
#16:
"Magyar megfelelője szerintem ennek a rangnak nincs, már csak azért is, mert nem igazán vagyunk hajózó nemzet."
Oké, attól még lehet egy "hivatalos" magyar fordítása, a rend kedvéért.
DE ha nincs, hát nincs, oké.
"A példákat meg mutatom."
oké. de utána mutatsz idézeteket az angol, spanyol és olasz wikiből, géppel magyarra fordítva (ha jól látom).
köszönöm a munkát, és ne haragudj, de ez teljesen irreleváns az általam feszegetett kérdésben. még nem tart ott a gépi fordítás, hogy az "ő" "tudása" ellenérv legyen azokra a felvetésekre, amiket írtam... (vagyis hogy esetleg más nyelvekben használatos az 'óceántenger'-nek megfelelő szó – legalább ilyen hivatalos nyelvezetben –, nálunk meg nem)
#17: ezt is köszi, ezzel sem vagyok beljebb...
#18: ez meglepő fordulat, mert onnan indultunk, hogy te a másik sorrendet, "Az Óceán-Tenger Admirálisa" címet véded meg. Akkor ezt időközben elengedtük?...
nomindegy, oké, beírom a gugliba fordítva...
–> hát kb. csak irodalom, könyvcímek, dalszövegek... ez nekünk most nem segít.
tudsz egy-két konkrét linket (MAGYAR nyelvű, NEM gépifordított szöveggel), amiből kiderül, hogy
– használják az óceántenger vagy a tengeróceán szót a magyarban,
– vagy hogy használTÁK valaha az óceántenger vagy a tengeróceán szót a magyarban,
– vagy hogy használják/használTÁK valaha az óceántenger vagy a tengeróceán szót a magyar katonai/államigazgatási/tengerészeti vagy hasonló szakzsargonban?
ha ennek a magyar nyelvben nincs nyoma, akkor semmi értelme "tükörfordítani" azt az idegen kifejezést, teljesen jó lesz helyette a nálunk értelmes verzió: "az óceán admirálisa"
- - -
a másik kérdőjeles dolog pedig az volt, hougy ez hivatalos titulus-e, vagy csak olyan "cím", mint pl. "a haza bölcse".
rágulgiztam az Admiral of the Ocean Sea-re: hát az első sok találat az utóbbiról győzött meg (vagyis hogy nem hivatalos titulus/rang/rendfokozat, hanem egyetlen embernek a nevéhez tapadt "jelző"), de ha mutatsz valami meggyőzőt az ellenkezőjéről, akkor szívesen látom. :-)
ja, és az nem meggyőző, hogy a wikiben oda van írva jobbfelülre :DD
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!