Nem kiejtésről szól a kérdés így teljesen felesleges ezen tipródni. A magyar helyesírás szerint a Jamaica az elfogadott.
Nem tudom miért baj az, ha idegen szavak elmagyarosodnak kiejtésben, ha már itt tartunk. Nem tudom mi a helyes, de németektől hallok olyant, hogy rtrdaaam (Rotterdam), Amsdaaam (Amszterdam). Lotz nevét ki sem tudjuk ejteni lengyelül.
Valóban nem a kiejtésről szól a kérdés, nem is szenteltem volna neki többet, mint az első válaszomban olvasható fél mondat.
Ami a kiejtés elmagyarosodását illeti, ezt idővel leköveti az írásmód, lásd például Mozambik, Benin, Kamerun példáját. A Jamaica név esetében épp ezt nem követte le a Földrajzinév-bizottság.
Tényleg túlbeszéljük, de a jelenségnek az a magyarázata, hogy annak idején (18-19. század?) ezeket az országneveket a nemzetközi formából (gondolom német hatásra) amolyan latin műveltség szerint honosították (Y=I, C=K, de J=J, stb.), így lett akkoriban Jamaika, Nikaragua, Tokió, stb. Utána a helyesírást egyes országoknál (úgy látszik, főleg dél-amerikaiaknál) a magyarban visszatették nemzetközire, de a kiejtés maradt az addig megszokott.
Tudomásom szerint a német szótári forma ma is „Jamaika”.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!