H and M vagy H und M a H&M?
Külföldi videókban "Éjdzs EN M"-ként hivatkoznak rá, tehát elvileg AND a kiejtése, itthon mégis a sok okos magyar und-nak ejti. Svéd cég Hennes & Mauritz, azaz H&M, miért mondaná und-dal a márkanevét, mikor svéd és akkor már inkább az angol világnyelven ejthetné ki a rövidítést?
Szerintetek hogy helyes?
Mivel svéd, hóem. Esetleg magyarosan háem vagy háésem.
A témában a legröhejesebb a magyarul kiejtett betűk közé tett angol kötőszó a K&H nevében.
Kazincbarcikai menyasszonyom "há und em"-nek mondja. Plusz mindenki mástól is így hallottam. De a forvo.com-os link mind a 4 hangmintája alapján "húem" az eredeti kiejtése.
Off topic, de további hibásan ejtett svéd nevek pl. az IKEA -> helyesen ejtve "ájkíjá", Jake Gyllenhall vezetékneve -> "jílenhól", illetve Stellan, Alex, Gustaf, Bill és Valter Skarsgård vezetékneve -> "szkárzgód". Nem mintha olyan sok embert érdekelne, de ha valakit mégis, akkor itt van :)
Nálam mindig is Há és Em volt, hiszen így írta elő a régi (de következetes) szabálypont (amit valószínűleg azóta lecseréltek vagy legalábbis fellazítottak).
& meg nálam következetesen vagy a befogadó nyelven aminek a szövegébe beleszövöm (itt magyarul), vagy latinul, tehát és vagy et.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!