Valaki le tudná írni Nichita Stanescu "Luna in camp" cimu versenek a tartalmát? Vagy a lenyeget, hogy mirol szol? Romanul es magyarul is. A vers lent.
Cu mâna stângă ţi-am întors spre mine chipul,
sub cortul adormiţilor gutui
şi de-aş putea să-mi rup din ochii tăi privirea,
văzduhul serii mi-ar părea căprui.
Mi s-ar părea că desluşesc, prin crenge,
zvelţi vânători, în arcuiţii lei
din goana calului, cum îşi subţie arcul.
0, tinde-ţi măna stângă catre ei
şi stinge tu conturul lor de lemn subţire
pe care ramurile i-au aprins,
suind sub luna-n seve caii repezi
ce-au rătăcit cu timpul, pe întins.
Eu te privesc în ochi şi-n jur să şterg copacii
În ochii tăi cu luna mă răsfrâng
... şi ai putea, uitând, să ne striveşti în gene
dar chipul ţi-l întorn, pe braţul stâng.
Lefordítottam neked, remélem segít. És azt is hogy néhol helyesen találtam el az értelmet vagy a szó lényegét
Hold a mezőben
Bal kezemmel fordítottam magam felé arcodat
az alvó birsfák sátra alatt
s el tudtam volna törni szemedből a tekintetem,
az éjszaka levegője mogyoróbarnának tűnne
Úgy tűnne nekem, mintha ragyognának, az ágakban,
Vékonyka vadászok, a hajlított oroszlánokban
a lovak vágtájából, ahogyan sarkítják íveiket,
Óh, célozd meg bal kezem velük
S te eloltod vékony favonásaikat
Melyet az ágak meggyújtottak
Mászván a Hold éltető lovainak ügetése alatt
Amik elkószáltak az idővel, elnyújtva.
Én szemeidbe nézek s eltörlöm körülöttünk a fákat
Szemeidben a Holddal visszetükröződök
...És felejtvén, szétzúzhatnál minket a alapjainkban
De arcod ráhajtod a bal karomra.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!