Mi a különbség a fordítás és a műfordítás között? Ez nyelvileg is nagy különbség vagy csak másról van szó?
Nagyon sokan - pl. Petőfi, Arany - csak az irodalmi nyelvet ismerte, de szebb fordítást, mint pl. Arany János Shakespeare fordításai, keveset ismerek.
Ugyanakkor ma már más a helyzet.
Egy műfordító a legtöbb esetben egyszerű fordításokkal kezdi, cikkekkel, egyszerűbb képregényekkel, könnyű szinkronnal stb.
Franciaországban például legtöbbször úgy fordítják a magyar verseket, antológiákat, hogy egy műfordító lefordítja a vers értelmét, hangulatát stb., aztán egy magyarul alig vagy egyáltalán nem tudó költő átteszi versbe, rímbe, miközben szorosan együttműködik az eredeti fordítóval.
A műfordítónak mindkét nyelvet és kultúrát (a régebbi nyelvezetet is) nagyon jól kell ismernie, egy "sima" fordító egyszerűbb, de azért persze komoly nyelvtudással is "működhet". :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!