Hogy mondják japánul, h szeretlek?
Szó szerint: aisiteru/aishiteru/愛してる/あいしてる, ai site iru/ai shite iru/愛している/あいしている (az első a Hepburn-átírás, a második a magyaros, nagyjából kiejtés szerinti, majd kandzsival és kanával leírva.) Szó szerint ez a szeretlek, de ezt a japánok így nagyon ritkán mondják ki/írják le. Nekik ez túl közvetlen, ők európai szemmel túl körülményeskedőek, és már-már túlzottan is udvariaskodók.
Szuki da/suki da/好きだ/すきだ (ha lány mondja, akkor szuki jo/suki yo/好きよ/すきよ) ez már sokkal enyhébb, és nem csak szerelmet, de valaminek a kedvelését is ki lehet fejezni vele.
De főleg fiataloktól hallottam (olvastam) már a rabü/rabu/ラブ illetve raburabu/ラブラブ kifejezést, ami az angol "love" szóból ered, és fiatalok körében divatos ezzel kifejezni valaminek vagy valakinek a szeretetét. Animés és japán-fan körökben divatos főleg, de én már autentikus forrásból is láttam leírva.
Ai shiteru : szerelmes vagyok beléd.
szkidaro : egy "odavetett" szeretlek (a loveless c. animéből tudom)
dájszki : szeretlek gyerekesebben / aranyoskodóan.
A sok weaboo :D
A japók nem szokták mondani, hogy szeretlek. Max. azért, mert most rájuk van erőszakolva, mert divat. De úgy egyébként sosem mondják ki konkrétan, mindig csak utalnak rá. ;)
Suki desu (ejtsd: szkidesu)z) - ezt akkor mondjak ha kedvelnek ill. szeretnek valakit. (Ha szeretet kifejezésére akkor csak a párjuknak/szerelmüknek)
Aishiteru (ejtsd: ájsiteru) - ezzel az igazan mélyről jövő érzelmeket fejezik ki, csak a szerelmüknek mondjak.
Daisuki (ejtsd: dájszki) - ezt barátnak, családtagoknak szokás mondani.
Remélem tudtam segíteni :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!