Franciások! A 'partir' után milyen prepozíciót használunk?
Tanulok franciául, átkerültem más csoportba és vannak dolgok amik így "kimaradtak az életemből"...Ha partir után azt akarom leírni, hogy milyen országba megyek, akkor mi a prepozíció?
pl, hogy van az, hogy: Elutazom franciaországba.
vagy: Elutazom Lille-be.
Igen.
Je pars à Lille. -> mert vàros és a vàrosok prepozicioja az " à "
Je pars en France - > " en " mert nonemu orszag - BA
és pl.
Je pars aux Etats-Unis
Je pars au Brésil ...etc
Ugyanezek hasznàlatosak az "aller " igénél is
Je vais à Lille
Je vais en France... etc
Tovabba a "partir" igének tobbféle hasznalatabol kifolyolag, pl :
Je pars du principe que .... feltételezem, felteszem abbol kiindulva, hogy...
vagy attol a pillanattol kezdve,hogy... : A partir du moment où
vagy A partir de maintenant ( mostantol kezdve ) etc...
ou encore,
partir à la guerre -indulni a haboruba
partir de zéro/ de rien - a nullarol indulni/kezdeni
partir en voyage/ en vacance - utnak indulni, vakaciozni menni
partir à l'aventure -kalandozni indulni
stb, etc :)
"Partir pour" élt az emlékeimben egyértelműen. Pl. partir pour la France= Franciaországba utazni.
Utánanéztem, és valóban, az irodalmi, leíró nyelvanok szerint helyes alak ez, bár a köznyelv egyre gyakrabban használja a "partir á" formát, amúgy teljesen helytelenül.
Én is valami partir pour-t hallottam, azért kérdeztem rá. Valaki aki tudja el tudná magyarázni, hogy hogyan kell a por-ral használni?
Kell-e utána névelő? Városoknál, országoknál ugyanúgy kell?
És hogy van az, hogy valahonnan elindulni?
Nezd, en Franciaorszagban elek, nagyon-nagyon-nagyon ritkan hallani a koznyelvben hogy partir pour ... Es itt nem arrol van szo, hogy nem intellektuellekkel lennek korulveve, mert is-is, meg a tanarok is à -val hasznaljak.
Van viszont egy kisebb nuance-a, arnyalatbeli kulonbsege a partir pour-nak.
Amikor azt mondod, hogy partir pour ... une destination ... az inkabb erzekelteti az utazast arra a bizonyos helyre, vegallomasodra ahova tartassz.
" se mettre en route pour la destination de ... "
Ha pour-ral akarod hasznalni, akkor kell a nevelo az orszagok neve elott
Partir pour l'Espagne, partir pour la France
Varosoknal nem kell !
Az pedig nem igaz, hogy helytelen lenne a partir à/au/aux
Meg a Grevisse is elismeri ! a ketfele prepozicio helyesseget.
A magyar helyesiras is valtozik, a nyelv itt is fejlodik, at-atalakul, stb...
Elindulni valahonnan ? Hat az is partir
Je pars de Paris ... Je pars de chez moi
Je pars d'ici , de là, de la place de l'Opéra, etc...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!