Kezdőoldal » Tudományok » Egyéb kérdések » Miért ezek a világ hét csodái?

Miért ezek a világ hét csodái?

Figyelt kérdés
Nem tudom elképzelni, hogy lehet egy mauzóleum akkora csoda, miközben az alexandriai könyvtár vagy a kínai nagy fal nincs is benne. (Lehet, hogy nem ismerték Kínát annyira akkoriban, de Alexandriát akkor is) Vagy ha azért ezek a csodák, mert egy Antipatrosz nevű ember ezeket találta ki, akkor miért szedték le a listáról Babilon falait?
2011. aug. 31. 21:03
 1/7 anonim ***** válasza:
Jó kérdés... én pl simán fel tudnék sorolni hét olyan alkotást, ami számomra sokkal csodásabb, mint bármelyik hivatalos hét csoda (mert úgy tudom, már külön kezelik az ókor, középkor és a modern kor hét csodáját...)
2011. aug. 31. 21:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 ToXeN ***** válasza:

A hét ÚJ csodával teljesen egyetértek, hogy azok!

[link]


A Mauzóleum és az Artemisz templom viszont, ha valóban így nézett ki, akkor megérdemlik ők is :)

2011. aug. 31. 22:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 A kérdező kommentje:
Engem nem az zavar, hogy tudok csodásabb épületeket mondani (mert lehet, hogy nem is járt ott Antipatrosz), hanem inkább legyen az eredeti lista Babilon falaival. Az új hét csodával én nem értek egyet. Például sokan nem ismerik ezt: [link] . Szerintem simán lehetne a Megváltó szobor helyet, csak kevésbé ismert. Szóval ez inkább ismertségi verseny.
2011. aug. 31. 23:02
 4/7 anonim ***** válasza:

A világ hét csodája nem egy közmegegyezésen alapuló lista volt, vagy egy hírességi lista. Egyszerűen egy antik költő írt egy vereset, amiben felsorolt hét - szerinte - csodás építményt. Valószínűleg azért pont hetet és nem nyolcat vagy ötöt, mert a 7 egy misztikus szám volt számára. Az, hogy ő miért pont azt a hetet sorolta fel, nyilván nem képezi vita tárgyát. Ahhoz volt kedve, esetleg nem is hallott a többiről, netán valami célja volt a művel.


Később az utókor felkapta a "hét csoda" kifejezést függetlenül attól, hogy valójában sokkal több csodás ókori építmény volt. A hét csoda kifejezés nem is annyira az épületeket magukat jelenti, hanem az ókor csodáinak összességét, tehát többlet jelentése lett a kifejezésnek. (Ahogy a hét tenger kifejezés is megmaradt a "világ összes tengere" jelentésben függetlenül attól, hogy ma már több tengert ismerünk.)


Később a listát immár az eredeti verstől függetlenül átírták az aktuális vallási-politikai nézetek alapján, mivel a "hét csoda" kifejezés már elterjedt, nem lett volna jó megoldás kibővíteni "nyolc" vagy "kilenc" csodára. (De igazából már mindegy is, hogy mi szerepel a listán hét csodaként...)


Egyébként szerintem ez a vers olyasmi lehetett, mint a "33 süteményrecept" című könyv. Miért pont 33? Miért nem 30 vagy 35? Azért mert csak. Mert a 33 jól néz ki. Lehet, hogy ha a 33 süteményrecept 1000 év múlva fennmarad, akkor a kései utódaink ugyanolyan áhítattal tekinetenek majd rá, ahogy a régi emberek áhítattal tekintettek a fennmaradt görög versekre, köztük erre a hét csodásra. Lehet, hogy 1000 év múlva majd arról fognak vitatkozni, hogy miért pont ez a 33 süti van a könyvben, lehet hogy lesznek akik átvariálják a 33-at, de eszükbe se jut kibővíteni 35-re, és lesznek akik ugyanennek a mintájára megalkotják a 33 modern sütit.

2011. szept. 1. 00:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 A kérdező kommentje:

Éppen arról beszélek, hogy az eredeti lista vagy 8 csodából állt vagy 7-ből, de akkor valamit kicseréltek eszerint: [link] "Az eredeti listán szereplő egyik csodát, Babilon falait Tours-i Gergely a 6. században kitörölte, és Bábel tornyát szerette volna a helyére írni, de ez nem történt meg, hiszen a torony létezése nem bizonyítható."


A recepteskönyv pedig 99, nem 33.


Egyébként köszönöm a választ!

2011. szept. 1. 10:34
 6/7 anonim ***** válasza:

Itt a vers angolul:


I have set eyes on the wall of lofty Babylon on which is a road for chariots, and the statue of Zeus by the Alpheus, and the hanging gardens, and the Colossus of the Sun, and the huge labour of the high pyramids, and the vast tomb of Mausolus; but when I saw the house of Artemis that mounted to the clouds, those other marvels lost their brilliancy, and I said, 'Lo, apart from Olympus, the Sun never looked on aught so grand.'


Tehát nyilván nem törekedett az összes csoda felsorolására, valószínűleg (mivel a görög verselésben számít az ütem) olyanokat választott amik a megfelelő ütemben beilleszthetőek voltak a versbe.


Tours-i Gergelyről pedig annyit tudunk, hogy átírta a listát saját örömére, aztán nyilván boldogan rohant a kortársakhoz mutogatni hogy milyen ügyes, ki bírta cserélni a falakat Bábel tornyára, de leintették, hogy nyugi.

2011. szept. 1. 11:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
A versben annyi különbözik, hogy kicserélték a falakat a világítótoronyra, de megvan a hét. Valószínű mikor Gergely kivette csak hat volt, és utána rakták a világítótornyot hetediknek. De akkor miért nem valami normálisabbat raktak a helyére (pl. kínai nagy fal), vagy rakták volna vissza az eredetit?
2011. szept. 1. 13:26

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!