Ki itt belépsz, hagyj fel minden hazug reménnyel! (Földlakó) Ez hogyan hangzik latinul?
Ez a válasz a Dante idézet fordítására.
Itt van még egy szó.
Én valami olyan választ szeretnék kapni, ahol valaki lefordítja nekem a mondatot latinra.
Egy kukkot sem értek e nyelven, de mintha nem lenne olyan egyszerű minden esetben egy új szó beillesztése.
Én magyarázós fordítást kérek.
Köszönöm.
Ha a mondatba bele akarod tenni a hazug szót is, akkor a vessző elé kell a mendacem:
Omnem dimittite spem mendacem, o vos intrantes!
Milyen magyarázatot kérsz hozzá? Mert, ha nem tudsz latinul, akkor hiába lenne a nyelvtani magyarázat.
Egy másik fordítás:
Intrante dimitte omnem spem mendacem!
Belépő, bocsáss el minden reményt, hazugot!
Hálás köszönetem!
Nyilván nem taníthatsz meg latinul.
Én olyan szó szerinti fordításra gondoltam.
Latinról vissza magyarra a latin nyelvtani rend szerint.
Pusztán kíváncsiság, persze ehhez inkább egy beszélgetés kereteire lenne szükség.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!