Szélturbinák esetében a "swept area" paramétert hogy kell magyarra fordítani?
Figyelt kérdés
2021. aug. 30. 03:44
1/5 anonim válasza:
Tipp: az a terület lehet, amit a lapát "bejár".
2/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm, ezt tudom, engem az érdekel, hogy mi a kifejezés hivatalos magyar megfelelője.
2021. aug. 30. 07:07
3/5 anonim válasza:
Nem tudom mi a hivatalos fordítása, én ventillált területnek/körzetnek fordítanám.
4/5 Wadmalac válasza:
Nem nagyon látok speckó kifejezést sehol a lapátok által súrolt terület megfogalmazáson kívül.
5/5 anonim válasza:
pásztázott terület, lefedett terület
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!