Valaki légyszíves lefordítaná nekem az alábbi számot?
Arctic monkeys - Old yellow bricks.
Tanulok angolt, de még nem tudok olyan jó, hogy zenéket dordítsak le... Interneten kerestem, de google fordítós jellegűt adott ki, ami nem igazán jó. Előre is köszönöm!
Öreg sárga téglák, szeretik a kockázatot
A egészen kicsi szabaduló művész
Dühösen nézett, amikor egy olyan helyre kívánkoztál,
ami ezerszer jobb, mint ez
Te vagy a szökevény,
De fogalmad sincs, hogy miért menekülsz
Nem tudsz megtréfálni minket
És átverni sem tudsz senkit
Houdini, drágám, fogalmad sincs, hogy mi elől menekülsz
Ki akar egy olyan városban aludni, amely sosem ébred fel?
A honvágy vakságában
Ki akar egy olyan városban aludni, amely sosem ébred fel?
Ő dühös volt, mellesleg
Az az uralkodó csapdákat állított fel a ketrecben
És a nappalok, amikor unalmasan nézett
Sörös üvegeket olvasva éjszakába vezettek át
Te vagy a szökevény,
De fogalmad sincs, hogy miért menekülsz
Nem tudsz megtréfálni minket
És átverni sem tudsz senkit
Houdini, drágám, fogalmad sincs, hogy mi elől menekülsz
Ki akar egy olyan városban aludni, amely sosem ébred fel?
A honvágy vakságában
Ki akar egy olyan városban aludni, amely sosem ébred fel?
Veszteségben vagy, csak azért
Mert nem lett minden úgy, ahogy azt gondoltad volna
Te vagy a szökevény,
De fogalmad sincs, hogy mi elől menekülsz
Ő azt mondta:"Én szeretnék egy olyan városban aludni, amely sosem ébred fel és dorbézolnék a honvágyban"
Tudom, hogy azt mondtam, hogy ki akar aludni egy olyan városban, amely sosem ébred fel, de
Dorothy-nak igaza volt.
igyekeztem minnél érthetőbben lefordítani.. remélem megfelel
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!