Imagine Dragons follow you című száma konkrétan miről szól, mi lehetett az inspiráció?
Mondatokat értem, de a lényeget nem,hogy miről szól igazából? szerelmes és követni fogja mindenhova? Vagy van mélyebb lényege?
You're only disappointed in yourself, alright
Taking those, taking those losses if it treats you right
I wanna take you into the sunlight
If the world would only know what you've been holding back
Heart attacks every night
Oh, you know it's not right
I will follow you way down wherever you may go
I'll follow you way down to your deepest low
I'll always be around wherever life takes you
A pontos választ csak az alkotó tudja, mi csak találgatunk.
"You're only disappointed in yourself, alright"
Akiről beszél csalódott magában, valószínűleg az 'alright' azt jelenti ez nem tartja vissza a szerelemtől.
"Taking those, taking those losses if it treats you right"
Válalja 'ezeket', azaz minden bánatát, csalódását és ugye a veszteségeit. Az 'it' szerintem az életre utal (bár lehet a dalszöveg előzményéből másra érti), tehát ha jól bánik vele az élet.
"I wanna take you into the sunlight"
Elakarja vinni őt a boldogságba, örömöt szerezni neki a sok bánata után, erre a 'sunlight' utal.
"If the world would only know what you've been holding back"
Valószínűleg a sok bánata nagy részt abból ered, hogy a világ visszatartotta, azaz vagy nem fogadta el ahogy van, vagy pedig hátraltatta valamiben.
"Heart attacks every night"
Emiatt mindig rosszul alszik, vagy a lírai én emiatt bánkódik/rosszul érzi magát éjszakánként.
"Oh, you know it's not right"
Ez nincs rendben, azaz hogy bánkódik és a lírai én (ha erre utalt az előző) is tehetetlennek(?) érzi magát.
"I will follow you way down wherever you may go"
Bárhová követni fogja, mindenhol ott lesz neki.
"I'll follow you way down to your deepest low"
A legnagyobb csalódásánál se hagyja el, ott lesz neki.
"I'll always be around wherever life takes you"
Az előző kettőt erősíti meg, minden boldogságában, szomorúságában ott lesz neki.
Lehet nem így gondolta az író, de szerintem így van.
2# (1-es vagyok)
Nem angol tudástól függ. Ettől még lehet perfekt angolos vagy. Ez inkább fantázia, világlátó képesség.
Igazad van! És esetleg ezt tudnád éretlemezni miről szólhat?
Will you hold the line
When every one of them is giving up or giving in? Tell me
In this house of mine
Nothing ever comes without a consequence or cost, tell me
Will the stars align?
Will heaven step in? Will it save us from our sin? Will it?
'Cause this house of mine stands strong
That's the price you pay
Leave behind your heartache, cast away
Just another product of today
Rather be the hunter than the prey
And you're standing on the edge, face up
'Cause you're a natural
A beating heart of stone
You gotta be so cold
To make it in this world
Yeah, you're a natural
Living your life cutthroat
You gotta be so cold
Yeah, you're a natural
Will somebody
Let me see the light within the dark trees' shadows and
What's happenin'?
Lookin' through the glass find the wrong within the past knowin'
Oh, we are the youth
Call out to the beast, not a word without the peace, facing
A bit of the truth, the truth
That's the price you pay
Leave behind your heartache, cast away
Just another product of today
Rather be the hunter than the prey
And you're standing on the edge, face up
'Cause you're a natural
A beating heart of stone
You gotta be so cold
To make it in this world
Yeah, you're a natural
Living your life cutthroat
You gotta be so cold
Yeah, you're a natural
Deep inside me, I'm fading to black, I'm fading
Took an oath by the blood of my hand, won't break it
I can taste it, the end is upon us, I swear
Gonna make it
I'm gonna make it
Natural
A beating heart of stone
You gotta be so cold
To make it in this world
Yeah, you're a natural
Living your life cutthroat
You gotta be so cold
Yeah, you're a natural
Natural
Yeah, you're a natural
"Will you hold the line?"
Tartod az iramot az életben?
"When every one of them is giving up or giving in? Tell me"
Amikor mindenki feladja az életét, a küzdeni akarást (giving up) vagy behódol a 'nagyoknak', megadja magát (giving in).
"In this house of mine"
Szerintem a 'house' a világra utal. Az én otthonom, a te ottnonod, az ő otthona, a mi otthonunk. Ebben az otthonban tartod-e az iramot?
"Nothing ever comes without a consequence or cost, tell me"
Bármit teszünk az következménnyel (pl. gyorsan hajt egy apuka miközben a családjával utazik, balesetet szenved, és minimum az egyik gyerekét elveszti) vagy árral (pl. kirúgnának az iskolából, apád megoldja pénzzel, de így a barátod húgát csapják ki, ezáltal elvesztesz egy barátot).
"Will the stars align?"
Szerintem a 'stars' az emberekre utal. Összefognak az emberek?
"Will heaven step in? Will it save us from our sin? Will it?"
Szerintem itt van egy kicsi vallási rész. Közbe lép Isten, Jézus és az angyalok? Megment minket Isten/Jézus (it) a bűneinktől? Lesz-e szabadítás, feltámadás?
"'Cause this house of mine stands strong"
Itt szerintem megváltozik a jelentése, másra utal. Mert a szívem erős, semmi nem törheti meg a hitem.
"That's the price you pay"
A hit az ára a szabadulásnak.
"Leave behind your heartache, cast away"
Minden szívet fájdító traumát/bűnt/tettet dobj el. Ne hagyd, hogy visszatartsanak.
"Just another product of today"
Ez csak egy terméke a mai világnak. (Vagyis szerintem, hogy ma már több ilyen set van)
"Rather be the hunter than the prey"
Inkább te legyél az, aki felülkerekedik az élet harcaiban, ne pedig te maradj alul. (pl. ne hagyd hogy ugráltassanak a munkahelyen, hanem helyette adj bele mindent a munkába, ami által előbb-utóbb előléptetést kapsz.
"And you're standing on the edge, face up"
Nem vagyok benne biztos, de szerintem: És a tömeg szélén fogsz állni, nem pedig a tömegben akiket írányítanak és hagyják magukat befolyásolni.
"'Cause you're a natural"
Mert te önmagad vagy. Eredeti, mivel belőled csak egy van.
"A beating heart of stone"
Nyilván ehhez kőszívűnek kell lenni, hogy ne mondd mindenkinek 'igen', 'persze', 'megcsinálom'. De az a kőszív él és dobog. A hitéért, hogy szabadulás jön erre a bűnös világra.
"You gotta be so cold"
Megerősíti a 'kőszív' fogalmát. Hidegnek, ridegnek kell lenned. Nem szabad mindenkinek hinni és mindenkivel kedves lenni.
"To make it in this world"
Hogy meglegyen az életed/szíved (it) ebben a bűnös világban.
"Yeah, you're a natural"
Továbbra is ugyanazt jelenti: Önmagad vagy. Eredeti, mivel belőled csak egy van.
"Living your life cutthroat"
Kíméletlenül éled az életed, senkinek nem adsz kíméletet, különben újra és újra átvernek. Nincs megbocsátás részedről.
"You gotta be so cold Yeah, you're a natural"
*nem írom le mindenhova ugyanazt, ismétlődik ez a rész*
"Will somebody"
Lesz valaki, aki segít.
"Let me see the light within the dark trees' shadows and"
Lássam a fényt, az Egyetlent ebben a rettegett, bűnös világban.
"What's happenin'?"
Mi történik? (Szerintem itt szólította őt az Egyetlen, vagy csupán jelet adott magáról)
"Lookin' through the glass find the wrong within the past knowin'"
Ha magadba nézel, vagy vissza a múltba, akkor lásd meg magadban is a hibát. Lehet akkor azt hitted jót teszel, de már tudod: nem.
"Oh, we are the youth"
Fiatalok vagyunk, még van esély a változásra. Megváltoztathatjuk akár az egész világot.
"Call out to the beast, not a word without the peace, facing"
Hívd azt, ki elnyomja az emberiséget, amíg nem egyeztek ki békésen, addig szemben álltok egymással, azaz egymással "ellenségben" vagytok. (pl. felkelések)
"A bit of the truth, the truth"
Az igazság egy kis része is igazság. Nem kell mindig mindent elmondani, elég röviden, lényegre törően, meg hogy ne hazugság legyen.
*ismétlődéseket nem írom le még egyszer*
"Deep inside me, I'm fading to black, I'm fading"
(zenékhez híven a közepén egy nagy fordulatot vesz) Hirtelen elhalványulok, a szívem feketévé lesz. Elérte a rossz ember(?)
"Took an oath by the blood of my hand, won't break it"
Vérrel esküdött meg, hogy nem szegi meg az ígéretét (vagyis szerintem az ígérete az eddigi dal. Azaz, hogy kiáll magáért és az emberiségért, megküzd az elnyomó hatalommal.
"I can taste it, the end is upon us, I swear"
Érzi, itt a vég. Lassan őt is elnyomják.
"Gonna make it I'm gonna make it"
De sikerülni fog továbbra is ellen állnia. (az ismétlődés csak az izgalmat és a mondat hitelességét fokozza)
*a többi szintén ismétlés*
6# Szívesen!
Tetszik a klip, bár a zenét eddig is ismertem mert szeretem az együttest. Csak eddig a feliratos változatát néztem. A szövegfordításokat pedig szívesen csinálom, mert ezáltal használhatom az eddigi tapasztalataimat és az ember ismerő képességem arra, hogy jobban megértsek egy dalszöveget. Az meg csak bónusz, hogy ezzel másnak is segítek. Szívesen vállalok még többet.
Ügyes vagy nagyon! Én nemrég találtam az együttesre , mentségemre szóljon 16 ev gyerekek nevelésével telt. Idén szorongás/depressziós hangulat lett rajtam úrrá. Kiderült gyerekkori traumak. Dolgozunk rajta. Es nagyon rossz napjaimon zenéket hallgatok. Igy találtam rájuk. Ők segítenek nekem a pszichológus mellett.
Lesz még akkor zene, ha tényleg szívesen csinálod. Igy én is jobban tanulom.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!