Pa-dö-dö - Bye bye Szása c. dalában mi az orosz szöveg a végén?
Figyelt kérdés
Nem a magyar fordításra vagyok kíváncsi, hanem az orosz, fontekikus leírására. 3:08-tól. Köszönöm szépen!
2022. márc. 7. 19:27
1/2 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
amennyit értettem, kb. az általános iskolai "jelentés" egy mondata: Tavaris ucsítyel, ja dakládivaju vam, nyikto nye atszúszvujet - tanár elvtársnak jelentem, hogy nem hiányzik senki.
Aztán : ja nye gavarjú pá russzki - nem beszélek oroszul.
Dászvidányija Szása: viszontlátásra szása.
2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2022. márc. 7. 19:49
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!