Miről szól ez a (német) Falco dal?
Falco - Mutter, der Mann mit dem Koks ist da
https://www.youtube.com/watch?v=EhrW3tT5ZSE&ab_channel=Galak..
Ő lenne az. Google fordítóval megpróbáltam rájönni, de annyira tükrösen fordít, hogy csak tippjeim lettek, ha valaki tud németül, kérlek írja le! ^^
Az is jó, ha fordítást ír. :)
Előre is köszönöm!
Uh... Tenyleg? Kár...
Azért remélem jön még más megfejtés is, remény hal meg utoljára. :'D
Es wurde einst das schwarze Gold der Ruhe genannt
Regen a szenet (koksz) fekete aranynak neveztek a Ruhrvideken.
Es spendete Wärme, Behaglichkeit und Energie
Meleget, kenyelmet, energiat nyujtott
In einem besonderen chemischen Verfahren
Verflüchtigten sich aus dem Urstoff die Gase
Egy bizonyos kemiai folyamatban elillantak az alapanyag gazai.
Aus Kohle wurde Koks
A szenböl koksz lett
Die Menschen sehnten sich nach der Energie, die ihnen das Koks lieferte
Doch für das Volk war der Stoff zu teuer
Az emberek energia utan vagytak, amit a koksz altal megkaptak..
De a nepnek ez az anyag tul draga volt..
Mutter?
Oh, Mutter!
Der Mann mit dem Koks ist da!
Anya, a kokszos (kokszot szallito ember) itt van!
Ja, mein Junge, das weiß ich ja!
Igen, fiam, dehat latom en is!
Ich hab kein Geld und du hast kein Geld
Nincs penzem, es neked sincs penzed..
Wer hat den Mann mit dem Koks bestellt?
Ki rendelte meg a kokszot?
Das schwarze Gold ist weiß geworden
A fekete arany feher lett.
Man nehme eine einfache Rezeptur
Und aus Koks wird wieder Kohle (Kohle)
Egy egyszerü receptet kell csak hasznalni,
es a kokszbol megint szen/penz lesz (Kohle= a nemetben penzt jelent
Szoval atvitt ertelmü a szöveg, a kokainrol szol (feher arany).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!