Valaki le tudná ezt nekem fordítani?
Figyelt kérdés
Angolt tanulok, de még nem vagyok azon a szinten hogy tudjam... A google fordító megbízhatóságáról meg mindenki tud..:D Az In The Flesh sorozatban mondta ezt az idézetet Amy.
"Do not go gentle
into that good night
Rage, rage
aganist the dying
of the light."
2016. dec. 12. 22:12
1/2 anonim válasza:
Ez eredetileg Dylan Thomas
Do not go gentle into that good night című verséből két sor.
Itt szebbnél szebb fordításokat találsz hozzá:
Ami nekem a legjobban tetszik:
"Ne szelíden térj az éjszakába.
...
Dühítsen, űzzön a fény halála."
2/2 A kérdező kommentje:
Nagyon nagyon koszonom!😊💙
2016. dec. 13. 19:13
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!