Ha sorozatokat szeretnék fordítani, akkor milyen programokra lenne szükségem?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Első körben szögezzük le, hogy én nem vagyok fordító, csak annyira foglalkozom vele, amennyire nekem szükségem van rá feliratozás szempontjából és amennyire ehhez utána kellett járnom. De szívesen megosztom veled :)
Ha sorozatot fordítasz valószínűleg már egy netre felkerült verzióját fogod feliratozni (vegyük ezt az esetet). Ezekhez általában 1-2 napon belül elkészül az angol felirat. Egyszerűen le kell szedned, lefordítani és átírni a szöveget (pl. jegyzettömbben meg tudod nyitni). Ha már kész feliratot használsz, nem kell törődnöd az időzítéssel.
Ha programot szeretnél hozzá, mindenképp a Subtitle Workshop-ot érdemes használnod. Ott megnyitod a feliratot és tudod időzíteni, csúsztatni, átírni és ellenőrizni a feliratot. Ezen kívül pedig egy teljesen új felirat készítését mindenképp a program segítségével érdemes elkezdened (gondolok itt az időzítésre).
De érdemesebb szerintem olyan fórumokat, oldalakat böngészned, ahol ténylegesen fordító emberkék diskurálnak. :)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!