A sailor moon című mesének miért azt a címet adták magyarul hogy varázslatos álmok? Angolul teljesen mást jelent.
Egyrészt elég ritka, hogy az angol és a magyar cím ugyanaz. Nem értem miért pont ez ragadta meg a fantáziádat.
Másrészt meg. Akkoriban baromira semmi gőze nem volt az emberek 99%-ának a japán kultúráról, így szerintem senki nem vágta, hogy a tengerészet hogy jön az egész sztorihoz.
De amúgy ritka fantáziátlan a magyar cím. Meg kell hagyni.
Ha megfigyeled szinte minden filmnek teljesen új címet adnak magyarul. Legtöbbször azért van mert a cím nem ugyanolyan jelentéssel bírna ha csak simán tükörfordításban lefordítanák. Ezért inkább kitalának neki valami új címet.
Ez az én elméletem, ha nem így van, akkor majd valaki aki ért hozzá megcáfolja.
Az önmagában nem baj, hogy angolul mást jelent (elvégre a címek többsége nem tükörfordítás, sőt általában tök más, mint az eredeti), az viszont már igen, hogy a varázslatos álmoknak köze nincs magához a sorozathoz.
Gondolom ugyanannyi energiát fektettek a címválasztásba, mint a honosítás többi részébe: japánok helyett franciáktól vették meg az össze-vissza cenzúrázott, félrefordításoktól hemzsegő változatot, majd ezt még jobban elk*rták.
V.sz.l. az 1.-2. szezon közötti amnéziás váltás miatt és Pegazussal kapcsolatban a 4. szezon miatt. Viszont az egész sorozatra nézve ez a cím tényleg értelmetlen marhaság volt.
Azt pedig megvétózom, hogy gyerekfilm. Az eredeti japán változat eléggé erőszakos, tartalmaz eredetileg melegeket, és Amerikában vágatlanul 14+ besorolást kapott.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!