Hogy van ez az idézet angolul a Csillagainban a hiba c. könyvben?
Figyelt kérdés
Sziasztok! Próbáltam azt, hogy megnézem a Csillagainkban a hibát angolul pdf formátumban, de azokban a könyvekben nincs benne az a rész. Ez az lső oldalakon van, és szó szerint így van benne:
,,Ahogy bejött a dagály a Holland Tulipánember az óceán felé fordult:
-Összekötő, vissztérő, betegítő, rejtegető, leleplező! Nézd, ahogy apad, ahogy árad, és visz magával mindent!
-Mi az? -kérdeztem.
-Víz- felelte - Nameg az idő.
2016. ápr. 28. 06:56
1/3 A kérdező kommentje:
*első
*" (lemaradt az idézőjel vége :/)
2016. ápr. 28. 06:58
2/3 anonim válasza:
Szia!
As the tide washed in, the Dutch Tulip Man faced the ocean: “Conjoinder rejoinder poisoner concealer revelator. Look at it, rising up and rising down, taking everything with it.”
“What’s that?” I asked.
“Water,” the Dutchman said. “Well, and time.”
—Peter Van Houten, An Imperial Affliction
3/3 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönm :)
2016. ápr. 28. 11:02
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!