Már nagyon sokat gondolkodtam ezen hogy mi lenne ha egy többször is elolvasott könyvet elolvasnám az eredeti nyelvén, vagyis angolul. Csak nem vagyok biztos benne hogy érteném. Ti mit gondoltok? 7. Osztályos vagyok
Ez nagyban függ a könyv nyelvezetétől, műfajától és a te angol tudásodtól is. Én mondhatom, hogy elég jól beszélem a nyelvet, de van sok velem egyidős, aki at sem érti meg, amit én beszélek a suliban órákon.
Viszont valahol el kell kezdeni, tehát mindenképpen ajánlom, hiszen rengeteget javít a nyelvtudásodon - én is így tanultam.
Ha tiniknek, gyerekeknek szóló könyvet olvasol, könnyebb lesz a dolgod. :) Sok sikert, és bízz magadban!
Próbáld meg. Ha nem érted, akkor majd pár év múlva előveszed újra, és jobb angol tudással már érteni fogod.
Úgy is olvashatod, hogy odarakod mellé a magyar fordítást és ha nem értesz valamit, akkor megnézed, hogy van a magyar szövegben. Persze nem mindent szóról szóra fordítanak, lehetnek kisebb eltérések az eredeti és a fordított könyv között, de azért amennyire csak lehet természetesen ragaszkodni szoktak az eredeti szöveghez.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!