Ha kalózfordításban kiteszek az internetre egy egyenlőre még magyarul meg nem jelent, de hamarosan megjelenő könyvet, megbüntethetnek?
" én is meg fogom vásárolni az eredeti magyar változatot?"
És egy csomó olvasója a kalózkodásodnak nem fogja megvenni...
Na, akkor gondolj bele az író helyzetébe:
Valaki lefordítja a könyvedet egy idegen nyelvre. Nem tudod, hogy milyen a fordítás minősége,tartalmilag és stilisztikailag mennyire helyes. Egy rossz fordítás óriási károkat fog okozni az írónak, hiszen az emberek azt szűrik le belőle, hogy nem jó író és lehet, hogy nem csak ezt, hanem más könyveit sem veszik meg ezek után. Ezzel nagyon sokat lehet rontani egy író renoméján. Te szívesen vennéd az ő helyében, hogy ellenőrizetlen fordítások kerülnek ki arról a könyvről, amit talán évekig írtál a legjobb tudásod szerint, dolgoztál vele, kutatómunkát végeztél, netalán még pénzt is öltél bele és utána egy rossz fordítás miatt az terjed el rólad egy adott országban, hogy sz*r író vagy? És nem, az emberek többsége nem venné meg utána a hivatalos kiadást, ha ezt hiszed, vagy ezzel akarod magad nyugtatni, akkor nagyon tévedsz.
Ha tiszteled az írót és az irodalmat, akkor ilyen sohasem teszel.
Ráadásul nagyon komoly pernek nézhetsz elébe, ha valaki rájön, hogy engedély nélkül terjesztettél egy könyvet. A "komoly" alatt több millió forintos bírságot és kártérítést kell érteni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!