Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Ha átlagemberként beállítok...

Ha átlagemberként beállítok egy kiadóhoz, hogy le szeretném fordítani ezt és ezt a könyvet, akkor beleegyeznek?

Figyelt kérdés

Úgy értem, hogy nem kell hozzá különleges okirat meg okmány (persze a fordítandó nyelvből letett nyelvvizsgán kívül)? A könyv amiről szó lenne az a Warriors vagy magyar címén (mert a 25-ből az első 3-at lefordították...) Harcosok törzse, Erin Hunter szerzeménye. Engem nem zavar, hogy csak angolul tudom elolvasni, de lehet, hogy másnak ez macera, nem érti, stb.


Ez még a jövő zenéje, mert még csak 14 éves vagyok és nyelvvizsgám sincs (gondolom anélkül el se mehetek oda), de középfokún már gondolkodom, hogy kéne lassan. Segítene ebben valaki?


Köszi előre is!



2013. júl. 12. 17:21
 1/6 anonim ***** válasza:
100%

A kiadó nem adhatja csak úgy ki a könyveket, arról nem is beszélve, hogy mivel már megkezdett sorozat, nyilván egy kiadó már megvette a jogokat, de nem fogyott túl jól, ezért leálltak vele.


Fordítóknál nem nyelvvizsga kell, hanem referencia, meg tesztszöveget kapnak fordításra, amit majd értékelnek.

2013. júl. 12. 17:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:

Érdekes. Nem hiszem, hogy azért álltak le, mert nem fogyott olyan jól. Mindhárom könyvre rá van írva, hogy "bestseller, 3 millió példány". Hát nem tudom. Mindenesetre megpróbálom majd.


Egyébként az angol köteteket is más kiadó nyomta a 6. résztől kezdve, lehet, hogy itt is meg lehet csinálni.


Köszi a válaszod!

2013. júl. 12. 20:02
 3/6 anonim ***** válasza:

Egy mezei nyelvvizsgával ugyan még nem leszel műfordító. A legtöbbjük az adott nyelvből végzett egyetemen, műfordítói szakirányon.

A kiadóknak pedig elég szépen szerződéseket kell kötni, belső döntéseket hozni, licencdíjat fizetni, mielőtt kiadhatnak egy művet. Best sellernél pedig pláne sokba kerül nekik, de mivel Magyarországon a könyvkiadás jelenleg halott műfaj, nem fognak befektetni. Valószínűleg nem véletlenül hagyták abba 3 kötet után, veszteséges lehetett.

A műfordítás pedig nem olyan, mint egy egyszerű szöveget lefordítani. Az eredeti nyelv nagyon mély ismeretét igényli, a magyar nyelv összes kis mélységét ismerni kell hozzá, hogy legmegfelelőbben át tudd adni az eredeti szöveget, és igényes legyen magyarul is.

Maximum kalózfordításként tudod közzétenni, csak ennek ugye lehetnek jogi következményei.

Ha hosszabb távon érdekel a szakma, akkor pedig hajts rá az angolra, és érettségi után tanulj anglisztikát pl.

2013. júl. 12. 20:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat! Ment zöld kéz mindenkinek.
2013. júl. 12. 21:03
 5/6 anonim ***** válasza:

"Mindhárom könyvre rá van írva, hogy "bestseller, 3 millió példány"."


Az USA-ra vonatkozik, nem Magyarországra! Itt már az egy milliós is durva szám lenne.

2013. júl. 19. 18:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:

Ja igen, így már logikusabb :) Néztem is nagyot, hogy hú de népszerű. Dehát akkor nem.


Na mindegy, ez úgyis csak egy felvetés volt. Köszi mindenkinek a válaszokat, mentek zöld kezek!

2013. júl. 19. 20:42

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!