Miért az a könyv címe, hogy: A szürke ötven árnyalta?
A magyar cím nem egészen helyes. Elmondom miért. Az eredeti cím Fifty Shades of Grey.
A szürke angolul GRAY. A főszereplő férfi neve GREY. A két szót egyformán ejtjük, így könnyen megtéveszti az embert. Ha ezt figyelembe vesszük, akkor a könyv címét úgy kellett volna fordítani, hogy GREY ÖTVEN ÁRNYALATA.
Maga a szürke szín is sokat szerepel a könyvben: Christian szeme szürke, kedvenc nyakkednője szintén, DE az eredeti cím nem ezekre utal, hanem arra, hogy Christian Grey-nek ütven árnyalata, azaz ötven különböző személyisége van.
Ha olvasod/olvastad a könyveket, bizonyára érted miért.
"A szürke angolul GRAY."
És erről tudnak az angolok is?
Christian amúgy azt mondja egyszer Anának, hogy "én ötven árnyalatban vagyok elcseszett".
Innentől kezdve Ana "ötven árnyalatnak" becézi Christiant. A könyv másik két részének a címében is szerepel az ötven árnyalat.
- A sötétség ötven árnyalata
- A szabadság ötven árnyalata
Elso válaszoló vagyok.
Grey - Britanniában szurke
Gray - Amerikában szurke
A konyvben a szurke színt gray-nek írja az író (gray eyes, gray tie).
A konyv címében Grey van, ami Christian nevét jelenti. Nem a szavakon kell lovagolni, hanem logikusan belegondolni, miért is ez a cím.
a "szürke" valószínűleg Christian szemére utal.:) sokszor emlegeti a könyv a szemét és, hogy mennyire kifejezőek.
átvitt értelemben pedig, "a szürke ötven árnyalata" Christian ellentmondásos viselkedését jelképezi.:) szerintem.:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!