Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Ha van egy könyv, amit lefordí...

Ha van egy könyv, amit lefordítottam magyarra, elvihetem egy kiadóhoz?

Figyelt kérdés

Hobbiból elkezdtem fordítani Carrie Harris - Bad Taste in Boys c. könyvét. Ez egy romantikus ifjúsági, zombis vígjáték. Még nem fejeztem be, de azon gondolkodtam, hogyha kész van, elvihetem ezt egy kiadóhoz, hogy tessék, lefordítottam, külföldön elég sikeres volt, ha tetszik, vegyétek meg a jogokat, és adjátok ki?

Vagy hogy megy ez?

Az igazság, hogy még csak tizenhét vagyok, talán ez probléma lehet (bár szerintem, mire elkészülök, be fogom tölteni a tizennyolcat =D). Első nyelvem német, angol a második, de angolul még saját magam tanultam meg úgy tizenkét-tizenhárom éves korom óta. Tudok felirat nélkül filmeket és sorozatokat nézni, könyvet olvasni, beszélgetni, stb... Viszont egy középfokú nyelvvizsgát sem biztos, hogy meg tudnék csinálni, mert nem tudom a témakörök "szakszavait". Úgy értem, olyan szavakat, mint az utasbiztosítás, repülőtéri illeték, bankszámlaszám, ilyeneket, amikre nem mondom azt, hogy feleslegesek, de mégis meg lehet lenni nélkülük. (Vicces, németből meg pont, hogy az ilyen szavakat tudom, de pl. a Twilightból sem tudtam elolvasni egy bekezdést sem normálisan, mert folyton szótáraznom, és gondolkodnom kellett, hogy hogy van összerakva ez a mondat, pedig ez a "remekmű" nem a barokk körmondatairól híres =D)

Viszont egy diplomás fordítónak C2-es nyelvvizsga kell tudtommal, az a felvételi követelmény. Én tudom, hogy arra esélyem sincs. De ha lefordítok korrektül, hibák nélkül egy könyvet, és azt viszem egy kiadóhoz, az elég nekik? Egyáltalán vihetek nekik valami anyagot, vagy ők kinézik, milyen könyvet akarnak kiadni, és azt kiosztják a saját fordítóik között? Hogy is van ez?

Nagyon megköszönném, ha valaki elmagyarázná, mennek majd a zöld kezek =)



2013. jan. 27. 12:17
 1/5 anonim ***** válasza:
68%
háát, nem tudom. szerintem küld majd el, aztán meglátod, hogy mi lesz a vége. de figyelj arra, hogy szép kerek választékos monadataid legyenek!
2013. jan. 27. 12:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
52%
Esélytelen. Ennek sajnos nem ez a menete.
2013. jan. 28. 16:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
75%

A kiadók maguk választják ki, hogy mit adnak ki és azt is, hogy ki fordítsa.


Egy kiadó új fordítót úgy vesz fel, hogy próba fordítást végeztet velük egy adott könyvre. Teát ha mondjuk 3 fordítót kérnek meg, hogy fordítsa le az első fejezetét egy adott könyvnek, akkor azt fogják összehasonlítani egymással. A nekik legjobban tetsző kapja meg a munkát.


Bejáratot fordítókkal ezt már nem csinálják meg, mert pontosan tudják mire számíthatnak tőlük.


Mindenesetre megpróbálhatod, hogy felhívod a figyelmüket a kiadóknak erre a könyvre, megírod, hogy miért olyan nagyon jó könyv és miért lenne érdemes kiadniuk, majd írd meg, hogy fordításod is van hozzá, ha esetleg érdekli őket.

2013. jan. 30. 12:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:
Köszi mindenkinek, főképp az utolsónak :) Mentek a zöld kezek.
2013. jan. 31. 15:23
 5/5 anonim ***** válasza:
52%
Ha kész vagy a fordítással,esetleg beraknád valahova?^^ Felkeltette az érdeklődésemet a leírás (nameg a cím is) és ha végeztél,akkor nagyon hálás lennék.
2013. febr. 24. 11:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!