Ez az Alkonyat- Újhold hivatalos fordítása?
Neten találtam meg pdf fájlként, de nem tudom, hogy kalózfordítás vagy az erdeti-e? Akinek megvan a könyv, az nézze már meg légyszi!
Így kezdődik:
"Úgy éreztem, mintha egy rémálom fogságába estem volna,
egy olyanba, amelyben még akkor is kénytelen vagy futni, amikor a tudod már hogy véged,
de a lábaid mégsem mozognak elég gyorsan.
A lábaim mintha egyre lassabban és lassabban engedelmeskedtek volna
amint a közömbös tömegen keresztül próbáltam utat törni magamnak,
a toronyóra mutatói ellenben nem lassítottak.
Könyörtelen, hajthatatlan erővel mozogtak előre a vég felé. Mindennek a vége felé.
De ez nem álom volt, és a rémálommal ellentétben nem a saját életemért futottam;
annál jóval értékesebb megóvásáért szálltam versenybe.
A saját életem sokkal kisebb jelentőséggel bírt most.
Alice azt mondta, elég nagy a valószínűsége hogy ma mind meghalunk."
Hát bizony ez kalóz...
Az első mondat az igazi könyvből ez:
Olyan volt, mint mikor egy szörnyűséges rémálom tart fogva.
De kár, pedig azt hittem, ez az eredeti. Habár egy két mondat gyanúsan pongyola fogalmazás volt...
Azért köszi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!