Hogyhogy ilyen lassan fordítják le a külföldi könyveket? Pl apollón próbái az elrejtett orákulum 2016 os könyv és még csak az első van meg
Rengeteg oka van, például az is, hogy muszáj várniuk az új megjelenések között, hisz akkor maguk elől vennék el a vásárlóerőt. A már megkezdett sorozatokat is be kell fejezniük, főleg ha ugyanattól az írótól vannak, Riordan sokat írt. Egy jó fordítás egy év, amíg mindent összehoznak a kötet megjelenéséhez, az is min. fél év, de nyomda leterheltsége miatt több is lehet. Meg ugye sokszor megvárják, hogy külföldön hogyan teljesít. Ill. nem mindig adják meg a jogot a fordításra, elhúzódik a szerződések megkötése stb.
Meg még mások, amikbe nem látunk bele.
Abszolút a pénz beszél és a népszerűség.
Az Apollón próbáit már négy éve fordítják, vagy inkább várunk a fordítására,míg Sarah J. Maas Föld és vér háza című könyvét (ami egyébként kb háromszor olyan vastag mint a TOA) pár hónap alatt már kiadták magyarul.
Szerintem abszolút függ, a könyv sikerétől. Ha angolul bestseller volt, akkor igyekeznek magyarul is gyorsan kiadni, hogy amíg még van híre, vagy tart körülötte a felhajtás, minél több pénzt csináljanak belőle.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!